совесть

プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)の解説

со́вест|ь [ソーヴィスチ]

[ソーヴィスチ][女10]〔conscience〕良心

угрызе́ния ‐со́вести|良心の呵責

поступа́ть по ‐со́вести|良心に従って行動する

У неё //со́весть нечиста́.|彼女は心にやましいところがある

для очи́стки ‐со́вести

後で後悔しないために,気休めに

лежа́ть на ‐со́вести [生]

…に責任がある;…の気がとがめる

на //со́весть

((話))良心的に,まじめに,立派に

Пора́ и //со́весть зна́ть.

((話))いい加減にしなさい

по ‐со́вести говоря́ [сказа́ть]

率直に言って,正直に言えば

со споко́йной ‐со́вестью

良心に恥じることなく,自信を持って

‐со́вести хвати́ло у [生]

…は恥ずかしがらない,気がとがめない

свобо́да ‐со́вести

信教の自由

出典 プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)について 情報 | 凡例

春になって暖かくなりかけた頃、急に寒さが戻って、地面などがまた凍りつく。《 季語・春 》[初出の実例]「七瀬御秡 同晦日也。〈略〉雪汁いてかへる」(出典:俳諧・誹諧初学抄(1641)初春)...

凍返るの用語解説を読む