プログレッシブ タイ語辞典の解説
เลย
ləəi
ラーイ
ルーイ
[動]
❶ [เลย+A(名詞)]A(場所)を通り過ぎる
เลยป้อมตำรวจแล้วเลี้ยวขวานะ [ləəi pɔ̂m tamrùat lέεw líaw khwǎa ná]|交番を過ぎたら右折してください
บ้านผมอยู่เลยวัดไปประมาณ ๑๐๐ เมตร [bâan phǒm yùu ləəi wát pai pramaan nʉ̀ŋ rɔ́ɔi méet]|私の家は寺を100メートルほど過ぎたところにある
❷ [เลย+A(名詞)]A(時間)を過ぎる
เลยเวลานัดมาตั้ง ๒ ชั่วโมงแล้ว [ləəi weelaa nát maa tâŋ sɔ̌ɔŋ chûa mooŋ lέεw]|約束の時間を2時間も過ぎた
━[修]
❶ [動詞+เลย]ためらわず…する,さっさと…する(★行動を勧める言い方)
เชิญด้านในเลย [chəən dâan nai ləəi]|どうぞ中へおはいりください
ผมว่าจะไปเที่ยวญี่ปุ่นเดือนหน้า―ไปเลย ช่วงซากุระบานพอดี [phǒm wâa cà pai thîaw yîipùn dʉan nâa―pai ləəi chûaŋ saakurá baan phɔɔ dii]|来月日本へ遊びに行くつもりです―ぜひ行ってください.ちょうど桜が咲く時期ですから
ไปเลย ไม่อยากเห็นหน้า [pai ləəi mâi yàak hěn nâa]|さっさと行け.お前の顔なんか見たくない
เอาเลย ตามสบาย [aw ləəi taam sabaai]|どうぞご遠慮なく
❷ [動詞+เลย]まっすぐ…する,さっそく…する
หลังเสร็จธุระแล้วผมจะกลับบ้านเลย [lǎŋ sèt thúrá lέεw phǒm cà klàp bâan ləəi]|用事が済んだらまっすぐ家へ帰るつもりだ
คุณจะไม่อยู่ต่ออีกสักเดือนสองเดือนเหรอ―ไม่หรอก จะลาออกเดือนนี้เลย [khun cà mâi yùu tɔ̀ɔ ìik sák dʉan sɔ̌ɔŋ dʉan rə̌ə―mâi rɔ̀ɔk cà laa ɔ̀ɔk dʉan níi ləəi]|あと1,2か月働かないのかい―働かないさ.さっさと今月辞めるよ
❸ [ไม่ [mâi]+動詞・修飾詞+เลย]全然…しない,まったく…ない
ช่วงนี้เจอเขาบ้างไหม―ไม่เจอเลย [chûaŋ níi cəə kháw bâaŋ mái―mâi cəə ləəi]|最近彼に会っていますか―全然会っていません
ข้าวผัดนี้ไม่อร่อยเลย [khâaw phàt níi mâi arɔ̀i ləəi]|この焼き飯は全然おいしくない
❹ [อย่า [yàa]+動詞+เลย]…しないで(★懇願する文で用いる.動詞は省略可能)
อย่าไปเลย ขอร้อง [yàa pai ləəi khɔ̌ɔ rɔ́ɔŋ]|行かないで.お願いだから
━[接]それで,だから(★結果を表す節を導く.主語がある場合はเลยの前につく.ก็เลย [kɔ̂ɔ ləəi]とほぼ同義)
เมื่อวานไม่สบายเลยไม่ไปทํางาน [mʉ̂a waan mâi sabaai ləəi mâi pai tham ŋaan]|きのうは具合が悪かったので仕事を休んだ
ลูกปวดฟัน ฉันเลยพาไปหาหมอ [lûuk pùat fan chǎn ləəi phaa pai hǎa mɔ̌ɔ]|子どもが歯が痛いと言うので歯医者さんに連れて行った