เสียดาย

プログレッシブ タイ語辞典の解説

เสียดาย
sǐa daai
スィアダーイ
シアダーイ

[動]もったいないと思う,惜しいと思う

อย่าทิ้งนะ เสียดาย [yàa thíŋ ná sǐa daai]|捨てないで.もったいない

◆[เสียดาย+A(名詞)]A(物・人・時間・機会など)を失って残念に思う,もったいないと思う

ผมไม่เสียดายเวลาที่ใช้กับคุณ [phǒm mâi sǐa daai weelaa thîi chái kàp khun]|きみと過ごした時間を惜しいとは思わない

◆[เสียดายที่ [thîi]+文]…であることをもったいないと思う

เสียดายที่ไม่ได้ไปด้วย [sǐa daai thîi mâi dâi pai dûai]|いっしょに行けなくて残念だ(いいチャンスを逃してもったいないと思う)

【修飾詞化:น่า

น่าเสียดาย [nâa sǐa daai] (物・事が)もったいない,惜しい

ของลดราคา 50% ถ้าไม่ซื้อก็น่าเสียดาย [khɔ̌ɔŋ lót raakhaa hâa sìp pəəsen thâa mâi sʉ́ʉ kɔ̂ɔ nâa sǐa daai]|50%の割引だから,買わないともったいない

出典 プログレッシブ タイ語辞典プログレッシブ タイ語辞典について 情報 | 凡例

新暦の 4月後半から 5月の,梅雨前に日本列島が大きな移動性高気圧に覆われたときの晴天。発現期間は短い。もともとは旧暦 5月が梅雨にあたることから,梅雨の晴れ間の意味で,梅雨晴れ(つゆばれ)とも呼ばれ...

五月晴れの用語解説を読む