เสียดาย

プログレッシブ タイ語辞典の解説

เสียดาย
sǐa daai
スィアダーイ
シアダーイ

[動]もったいないと思う,惜しいと思う

อย่าทิ้งนะ เสียดาย [yàa thíŋ ná sǐa daai]|捨てないで.もったいない

◆[เสียดาย+A(名詞)]A(物・人・時間・機会など)を失って残念に思う,もったいないと思う

ผมไม่เสียดายเวลาที่ใช้กับคุณ [phǒm mâi sǐa daai weelaa thîi chái kàp khun]|きみと過ごした時間を惜しいとは思わない

◆[เสียดายที่ [thîi]+文]…であることをもったいないと思う

เสียดายที่ไม่ได้ไปด้วย [sǐa daai thîi mâi dâi pai dûai]|いっしょに行けなくて残念だ(いいチャンスを逃してもったいないと思う)

【修飾詞化:น่า

น่าเสียดาย [nâa sǐa daai] (物・事が)もったいない,惜しい

ของลดราคา 50% ถ้าไม่ซื้อก็น่าเสียดาย [khɔ̌ɔŋ lót raakhaa hâa sìp pəəsen thâa mâi sʉ́ʉ kɔ̂ɔ nâa sǐa daai]|50%の割引だから,買わないともったいない

出典 プログレッシブ タイ語辞典プログレッシブ タイ語辞典について 情報 | 凡例

〘 名詞 〙 春の季節がもうすぐそこまで来ていること。《 季語・冬 》 〔俳諧・俳諧四季部類(1780)〕[初出の実例]「盆栽の橙黄なり春隣〈守水老〉」(出典:春夏秋冬‐冬(1903)〈河東碧梧桐・高...

春隣の用語解説を読む