中日辞典 第3版の解説
上来
shàng//lái
[動+方補]
月亮~了/月が昇ってきた.
从山下~几个人/山の下から数人の者が登ってきた.
张老师上楼来了/張先生が上の階に上がってきた.
下面的意见都已经~了/下の意見は全部上に達している.
他是刚从基层~的干部/彼は末端から上がってきたばかりの幹部だ.
1 動作が話し手(の立脚点)に向かって下(低い所)から上(高い所)へなされることを表す.
捞~/すくい上げる.
钓~一条鲤鱼/コイを1匹釣り上げる.
一只蛤蟆从河里爬~了/1匹のヒキガエルが川からはい上がってきた.
2 動作が下位・下部から上位・上部に向けてなされることを表す.
你是什么时候调~的?/君はいつこちら(この部署)に上げられてきたんだい.
你们把意见搜集~没有?/君たちは下部の意見を集めてきたか.
服务员端~了几盘菜/従業員が何皿か料理を運んできた.
3 目標(話し手の位置や視点)に近づいてくることを表す.
迎~/迎えにやって来る.
商店把货送上门来了/店が品物を配達してきた.
又围~一群人/一群の人がまたも取り囲んできた.
4 比喩的に,言葉が出てくることを表す.▶動詞は“说、唱、学、答、背、回答、叫、念”など若干のものに限られる.“得、不”と連用して可能補語の形式で用いることが多い.
背得~/暗唱できるようになる.
说不~/うまく言葉で説明できない.
这种花你叫得~吗?/この花はなんというか言えますか.
5 状態が徐々に進むことを表す.▶一部の形容詞(“热、凉、黑”など)に付く.“起来”に置き換えられる.
暖气片慢慢热~了/スチームがだんだん熱くなってきた.
[発音]間に目的語が入らず動詞+“上来”となるとき,“-上来”は多く軽声に発音される.ただし“-上来”に具体性がある場合は除く.可能補語の形や,動詞+名詞+“上来”または動詞+“上”+名詞+“来”のように中間に目的語をとったときには,“”と原調どおりに発音する.
[注意]目的語の位置,“得、不”との連用(可能補語)に注意.
上来
shànglái
~先少说话/初めのうちは黙っていなさい.
~所言/以上述べたことをまとめると.

