中日辞典 第3版の解説
不得了
bùdéliǎo
[形]
哎呀
,~,出了大事啦!/あっ,たいへんだ,えらい事になった.这可~,下这么大的雨,怎么回家呀!/これはたいへんだ,こんなひどい雨の中どうやって家に帰ればいいんだ.
撑
得~/おなかいっぱいで苦しくてたまらない.气得~/非常に怒っている.
累
得~/とても疲れた.前に事情を説明する文があるとき,“不得了”の前に“可、更、才、就、也、真是”などをつけて強調することがある.
这么贵重的水晶杯,掉到地上可~/こんな貴重なクリスタルのグラスを落としてしまったら,それこそたいへんだ.
这种事让老师知道了更~/こんなことを先生に知られたらなおさらたいへんだ.
幸好发现得早,着起
火来才~呢!/早く発見したからよかったものの,燃え出したらそれこそ一大事だった.1“了不得”は普通主語をとるが,“不得了”はとらない.
2“不得了”は通常,連体修飾語にはならないが,“了不得”にはこの用法がある.前に“什么”を伴うことが多く,後ろには“的”を置く.
也不是什么了不得的大病,吃点药会好的/何もひどい病気でもないのだから,薬を飲めば治るよ.
3“不得了”は“有(没有)”の目的語にはならないが,“了不得”にはこの用法がある.その場合,前に“什么”を後ろには“的”を伴うことが多い.
我看这没有什么了不得的,不必大惊
小怪 /たいした事ではないのだから,驚いたり慌てたりすることはない.4形容詞の後に助詞“得”を介して“不得了”や“了不得”を置くことができる.
高兴得不得了〔了不得〕/うれしくてたまらない.この場合には両者の意味に差異はない.