中日辞典 第3版の解説
尽管
jǐnguǎn
a ((なんらの条件も制限も受けずに行えることを表す))かまわずに.遠慮なく.いくらでも.▶後にくる動詞は一般に否定形は用いず,“了”“着”“过”を伴うことがない.
你有什么困难~说,大家可以帮助你/何か困ることがあったら遠慮なく言ってください,みんなが力になりますから.
你~来住吧,这儿有的是地方/遠慮なく泊まりに来なさい,ここはいくらでも場所があるから.
b <方>((消極的な事柄を表す))いつまでも…するばかり.
你有什么心事就都说出来吧,~闷着不好/何か心配事があるなら隠さずに話しなさい,いつまでも黙り込んでいてはよくない.
a 後続文の“但是”“可是”“然而”“可”“还是”“仍然”“却”などと呼応する.
他~心里非常痛苦,但是脸上却十分镇静/彼は内心ひどく苦しんでいるにもかかわらず,顔には少しも出さなかった.
b 後続文に用いると説明を補足する意味を表す.
大体的计算还是可能的,~以后的变化难以预测/だいたいの見積もりは立てられる,今後どう変化するか予測できないにしても.
这种句子并不是问句,~句中有疑问词/文の中に疑問詞があっても,こういう文は疑問文ではない.
“尽管”の後ろには事実のみが置かれ,逆接の“但是”“可是”“还是”などと呼応する.これに対し,“不管”が表すのは仮定条件で,疑問詞や選択項目を後に伴い,“都”“也”などと呼応する.“尽管”はむしろ“虽然”に近い.
尽管下这么大的雨,我还是要去/こんな大雨だけれども私は行かねばならない.
不管下多么大的雨,我都要去/どんな大雨が降っても私は行く.

