ポケットプログレッシブ独和・和独辞典(独和の部)の解説
Ferse
[フェルゼ] [女] (―/―n) ([英] heel)(足・靴・靴下の)かかと.
(人を)つけ回す.
⸨j3⸩ (人の)後をつける.
⸨j3⸩ (人の)すぐ後を追う.
⸨j4⸩ (人に)後をつけられている.
⸨j3(4)⸩ (人の)心を傷つける.
出典 ポケットプログレッシブ独和・和独辞典(独和の部)ポケットプログレッシブ独和・和独辞典(独和の部)について 情報 | 凡例
[フェルゼ] [女] (―/―n) ([英] heel)(足・靴・靴下の)かかと.
(人を)つけ回す.
⸨j3⸩ (人の)後をつける.
⸨j3⸩ (人の)すぐ後を追う.
⸨j4⸩ (人に)後をつけられている.
⸨j3(4)⸩ (人の)心を傷つける.
出典 ポケットプログレッシブ独和・和独辞典(独和の部)ポケットプログレッシブ独和・和独辞典(独和の部)について 情報 | 凡例
[女] (-/-n) ((英)heel)(足・靴・靴下の)かかと
sich3 die Fersen wund laufen\歩きすぎてかかとを痛める
ein Loch in der Ferse haben\(靴下の)かかとに穴が空いている.
◆sich4 an j2 Fersen heften 〈hängen〉 / sich4 j3 an die Fersen heften 〈hängen〉\…3をつけ回す.
j3 auf den Fersen bleiben 〈sein〉\…3の後をつける.
j3 auf den Fersen folgen\…3のすぐ後を追う.
j4 auf den Fersen haben\…4に後をつけられている.
j3〈4〉 auf die Fersen treten\…3〈4〉の心を傷つける.
〘 名詞 〙 春の季節がもうすぐそこまで来ていること。《 季語・冬 》 〔俳諧・俳諧四季部類(1780)〕[初出の実例]「盆栽の橙黄なり春隣〈守水老〉」(出典:春夏秋冬‐冬(1903)〈河東碧梧桐・高...
1/28 日本大百科全書(ニッポニカ)を更新
1/16 デジタル大辞泉プラスを更新
1/16 デジタル大辞泉を更新
12/10 小学館の図鑑NEO[新版]魚を追加
10/17 ブリタニカ国際大百科事典 小項目事典を更新