英和 用語・用例辞典の解説
stipulate
(動)規定する 定める 明記する (条件として)要求する 合意する 約定する 保証する (⇒Russia’s amended Constitution)
stipulateの用例
According to the Supreme Court’s ruling, a provision in the Civil Code, which stipulates the share of inheritance given to a child born out of wedlock shall be half the amount given to a child born in wedlock, is unconstitutional.
最高裁の判断によると、「非嫡出子に与えられる遺産相続分は、婚姻関係で生まれた子に与えられる金額の半分とする」と明記した民法の規定は、違憲である。
As a gentleman’s agreement among member companies, the Japan Business Federation (Keidanren) stipulates job-hunting rules in its charter on ethical recruitment.
会員企業の紳士協定として、経団連は、「倫理憲章」(新規学卒者の採用選考に関する企業の倫理憲章)で就職活動のルールを定めている。
As stipulated in the 1956 Japan-Soviet Joint Declaration, Russian President Vladimir Putin aims to settle the dispute over the northern territories by returning the Habomai islets and Shikotan Island.
1956年の日ソ共同宣言に明記されているように、プーチン露大統領は、歯舞・色丹両島の返還で[引き渡しで]北方領土問題の決着を図る考えだ。
In line with the move of lowering the voting age for national referendums to 18 or older, seven ruling and opposition parties also plan to lower the voting age stipulated under the Public Offices Election Law to 18 or older.
国民投票の投票年齢を18歳以上に引き下げる動きに合わせて、与野党7党は、公職選挙法で定められている選挙権年齢も18歳以上に引き下げることを目指している。
Internationally active banks are required to have capital adequacy ratios of at least 8 percent under rules stipulated by the Bank for International Settlements (BIS).
国際業務を行う銀行[金融機関]の自己資本比率は、国際決済銀行(BIS)が定める規則で8%以上が義務付けられている。
LDP leader Shinzo Abe spoke to reporters that the constitutional revision should start with the amendment of Article 96, which stipulates amendments to the Constitution shall be initiated by the Diet.
自民党総裁の安倍氏は、記者団に対して、「日本国憲法の改正については国会が発議する」と定めてある憲法第96条の改正から始めるべきだ、と述べた。
Regarding Article 96 which stipulates procedures for constitutional amendments, the LDP must explain its stance more thoroughly to win over the people.
憲法改正の手続きを定めた憲法第96条については、自民党は、国民の理解を得るため、党の姿勢をもっとていねいに説明する必要がある。
The agreement on property claims and economic cooperation, which was reached between Japan and South Korea in 1965, stipulates that the issue of property claims was resolved completely and finally.
1965年に日本と韓国が合意した財産請求権・経済協力協定には、「財産請求権の問題は、完全かつ最終的に解決された」と明記されている。
The article 96 of the Constitution stipulates that a concurring vote of two-thirds or more of all members of both Diet members is required for proposing amendments.
憲法第96条は、憲法改正の発議には衆参両国会議員の3分の2以上の賛成票が必要、と規定している。
The Civil Code stipulates that children born out of wedlock are allocated only half of the inheritance of legitimate children.
民法の規定では、未婚の男女間に生まれた非嫡出子[婚外子]の遺産相続分は、嫡出子の半分だけとしている。
The Constitution stipulates that the final accounts of government spending and revenue shall be audited by annually by the Board of Audit.
憲法では、国の収入・支出の決算は毎年、会計検査院が検査する、と定めている。
The DPJ leadership stipulated in the bills of the consumption tax rate hike that the government aims to revitalize the economy by achieving nominal economic growth rate of about 3 percent and real growth rate of about 2 percent.
民主党の執行部は、消費税率引上げ関連法案に、経済の活性化に向けて名目成長率3%程度、実質成長率2%程度の達成をめざすと明記した。
The law banning child prostitution and pornography does not stipulate punitive measures for people who download illegal images from Web sites onto a PC.
現行の児童買春・児童ポルノ禁止法には、違法画像をウエブ・サイトからパソコンに取り込んだ者に対する懲罰手段が定められていない。
The Patent Law stipulates that patents obtained as a result of duties performed by a corporate employee belong to the employee.
日本の特許法では、企業の従業員が企業の職務の一環として得た特許権は、その従業員に帰属する、としている。
The revised Law on Punishment of Organized Crimes and Control of Crime Proceeds is a substantive law that stipulates the necessary conditions for establishing a crime, and the punishments for such a crime.
改正組織犯罪処罰法は、犯罪の成立要件や組織犯罪に対する刑罰を定めた実体法である。
The treaty stipulates that if it has not been put into effect within three years of the first signing, a conference should be held to promote its ratification.
同条約では、署名を開始してから3年以内に発効しない場合には、条約批准促進会議を開催する、と規定されている。
The upper ceilings of working hours are stipulated by the Labor Standards Law in Japan, but employees can be forced to work as long as their companies want under special labor-management agreements.
日本では、労働基準法で労働時間の上限が定められているが、労使が特別な協定を結べば、企業は際限なく社員に長時間労働を課すことができる。
To ensure fair international commercial trade, the law against unfair competition stipulates that both individuals involved in bribery and the corporations they belong to should be punished.
公正な国際商取引を確保するため、不正競争防止法には、贈賄(外国公務員への贈賄)に関与した個人と法人を罰する規定(両罰規定)がある。
出典 日外アソシエーツ「英和 用語・用例辞典」英和 用語・用例辞典について 情報