小学館 西和中辞典 第2版の解説
***más, [más]
[形] 〘性数不変〙
1 [mucho の比較級]⸨+名詞⸩ ⸨que... …より⸩ (数・量・程度などが)多い,もっとたくさんの,いっそう大きい(⇔menos).
¿Quiere más sopa?|もっとスープをいかがですか.
Tengo más trabajo que él.|私の方が彼より仕事が多い.
2 ⸨名詞+⸩ その他の,余分の,さらに,もっと.
¿Quiere algo más?|何か他にご用がありますか.
¿Qué más?|他に何か,それから.
¿Nada más?|それだけですか,ほかにご用はありませんか.
una vez más|もう一度,再び.
un kilómetro más|もう1キロメートル.
Déme dos botellas más.|あと2瓶ください.
3 ⸨+名詞⸩ 〘話〙 ⸨que... …より⸩ もっとよい,もっと大きい,もっと強い.
Éste me parece mucho más coche que el mío.|これは私のよりはるかにいい車だと思う.
Es más hombre que ustedes.|彼はあなたたちよりもっと男らしい.
4 ⸨不定冠詞+名詞+⸩ ごく普通の.
Vivió como un ciudadano más.|彼は普通の市民として生きた.
━[副]
1 [mucho の比較級]⸨que... …より⸩ 多く,もっとたくさん,もっと.
tardar más|さらに時間がかかる.
Corre más.|もっと走れ.
Quédate un poco más.|もうちょっといなさい.
Me gusta más el pavo que el pollo.|私はチキンより七面鳥の方が好きだ.
2 〘形容詞・副詞の前に置き比較級を作る〙 ⸨que... …より⸩ もっと…,(…というより)むしろ.
La rapidez es más importante que la precisión.|スピードが精度にまさる.
Habla más alto.|もっと大きな声で話しなさい.
La paz está más cerca.|平和がより近づいている.
La casa está más allá.|家はもっと向こうです.
Es más cobarde que tímida.|彼女は内気というよりむしろ臆病(おくびょう)だ.
3 〘否定文で〙 それ以上,もう,二度と.
No te digo más.|言うのはもうこれっきりだ.
No quiero más.|もう十分です.
4 〘定冠詞などを伴い最上級を作る〙 ⸨de... …の中で⸩ 最も…;最も多く.
el chico más listo de la clase|クラスで最も頭のいい子.
lo más divertido|いちばん楽しいこと.
su obra más reciente|彼[彼女]の最新作.
el que sabe más|いちばんの物知り.
Lo que más me gusta es el deporte.|私がいちばん好きなのはスポーツです.
Lo más probable es que+接続法|おそらく…だろう.
5 〘感嘆文で〙 本当に,実に,非常に(=tan).
¡Estaba más contento!|彼[僕]はすごく満足していた.
¡Es más buena!|〘話〙 彼女は実にいい人だ.
¡Qué manera más fina de decirlo!|なんて上品な言い方だろう.
6 〘接続詞的に〙 さらに加えて;〖数〗 プラス,足す.
El libro se compone de doce capítulos más un epílogo.|その本は12章とエピローグからなっている.
Dos más dos son cuatro.|2たす2は4.
━[代名] 〘不定〙
1 〘複数で〙 ⸨定冠詞+⸩ ⸨de+可算名詞…の⸩ 大多数,大半.
las más de las veces|多くの場合,たいてい.
los más de los autores|作家たちの大半.
2 〘無冠詞〙 もっとたくさん,これ以上.
Vendrán más si no los echo.|追い出さなければもっとたくさん来るだろう.
No hay tiempo para más.|これ以上時間がない.
━[男] プラス(記号)(+)(=signo de adición).
→cuál.
〘話〙 せいぜい,高々(=todo lo más).
El precio puede estar en 7, a lo más 8 euros.|値段は7かせいぜい8ユーロだろう.
せいぜい…だ,…が関の山だ.
Aunque le he ayudado mucho, a lo más que llega es a saludarme.|一生懸命手伝ってあげたのに,彼は私にあいさつくらいしかしない.
〘話〙 〘比例比較〙 …ほどますます….
A más energía nuclear, más riesgo.|核エネルギーが多ければ危険も大きい.
非常に,大いに.
Llueve a más y mejor.|すごく雨が降っている.
(1) →más aún.
(2) 〘比較級を強調〙 なおいっそう.
De coches sí sabía yo ya entonces y aún más que ahora.|車のことならそのころからよく知ってたよ,今よりもっと.
ただ…だけであっても.
人並み以上に.
Siguió trabajando como el que más.|彼は人並み以上に働き続けた.
〘比例比較〙 …すればするほど….
Cuando más lejos, mejor.|遠ければ遠いほどよい.
〘比例比較〙 …すればするほど(→cuanto2).
可能性がある(▲主に否定文で用いる).
En aquellos momentos la cosa no daba para más.|そのときそれ以上どうしようもなかった.
それから,これから.
Hace un año que me separé de él y de ahí en más no le he visto.|1年前に彼と別れて,それ以来会っていない.
De ahora en más intentaré escribir cosas alegres.|これからは楽しいことを書くようにしよう.
とても…(▲形容詞は性数一致することもある).
50 voluntarios de lo más variopinto|種々雑多な50名のボランティア.
Sus problemas son de lo más variopintos.|その問題は本当にさまざまである.
(1) 余分に;余計な.
Traje uno de más por si acaso.|私は万一のことを思って1つ余計に持ってきた.
Está de más decir que está prohibido usar esta técnica.|このテクニックを使うことが禁止されているのは言うまでもない.
(2) 〘主に否定文で〙 必要なだけしか.
No dicen una palabra de más.|彼らは必要なことしか言わない.
(多から少へ)徐々に,尻すぼみの(=por orden decreciente).
Las letras que más aparecen en español son por orden de más a menos frecuencia las siguientes:e, a, o...|スペイン語に最も現れる文字は降順には次の文字である:e, a, o….
El Atlético hizo un partido de más a menos.|アトレティコは尻すぼみの試合をした.
だんだん,ますます.
Los precios suben de más en más.|物価はますます上がる.
(少から多へ)徐々に,尻上がりの(=por orden creciente).
En una faena de menos a más el torero ha conseguido una oreja.|徐々に調子を上げて闘牛士は耳を1つもらった(◆闘牛士はできばえに応じて牛の耳やしっぽをもらう).
→de menos a más.
つまらない,平凡な.
Todos somos gente de poco más o menos.|私たちはみな平凡な人間です.
損得,長所と短所.
誰でも,皆.
El que más y el que menos tiene sus debilidades.|人は誰しも弱点を持っているものだ.
〘ラ米〙 →cuanto más..., más.
さらに言えば.
Nunca piensas en el dolor y, es más, nunca lo sientes.|君はその苦しみを考えたことがない.それどころか,感じたこともない.
(1) 非常に…,とても…;できるだけ…(→de lo más+形容詞).
llevar una vida lo más parecida a la normal|普通の生活を送る.
retirarse lo más rápidamente de Irak|イラクから早急に引き上げる.
(2) 〘名詞化〙
Para mí lo más importante es la libertad.|私にとっていちばん大切なのは自由だ.
できる限り…な[に](▲形容詞は被修飾語に性数一致する.また posible も数の一致をすることが多い).
Hay que hacerlo lo más pronto posible.|できるだけ早くそれをしなければならない.
una información lo más completa posible|可能なかぎり完全な情報.
en condiciones lo más parecidas posible(s)|できる限り似た条件で.
acercarse lo más posible a la realidad|できるだけ現実に近づく.
Yo salí rápido y lo más rápido que pude.|私は急いで,できるかぎり急いで出かけた.
いくら遅くても(=a más tardar).
La respuesta llegará el lunes lo más tarde.|返事は遅くとも月曜には着くでしょう.
その上.
Le gusta comer, también beber y, sobre todo, lo que es más, dormir.|彼[彼女]は食べることも飲むことも,その上とりわけ,寝るのが好きだ.
(1) なおさら,まして.
Preparar una boda es un auténtico calvario. Más aún cuando los dos trabajan.|結婚式の準備は本当に地獄だ.ふたりとも働いているときにはなおさら.
(2) さらに言えば,それどころか(=es más).
Esta actitud ha cambiado, y más aún recientemente.|この姿勢が変わった,それも最近になって.
(1) むしろ.
Puede que a él le guste mucho, pero a mí me gusta más bien poco.|彼は大好きかも知れないが,私はどちらかと言うとあまり好きじゃない.
(2) 多分.
Mañana, más bien por la tarde, nos vemos aquí.|明日,多分午後に,ここで会いましょう.
(数量・程度・基準が)…を超える[超えて],…以上の[に].
Tengo más de cien euros.|私は100ユーロ以上持っている.
Son más de las nueve.|もう9時を回っている.
más de la mitad|半分以上.
más de lo que esperaba|予期した以上に(▲más de はその基準となる数を含まないので,日本語の「以上」とは厳密には同義ではない.「…以上」は..., o más となる).
〘ラ米〙 (エクアドル) →más tarde.
(…多くても少なくても)だいたい(▲2つの名詞は同じもの).
a las siete y veinte, minuto más minuto menos|(1分の誤差で)ほぼ7時20分に.
dentro de veinte años, lustro más o lustro menos|5年のずれはあっても,ほぼ20年後に.
だいたい,およそ;多少とも,いくぶん,どちらかというと.
Es más o menos lo mismo. /Es lo mismo más o menos.|(それは)ほぼ同じです.
más o menos dos días|大体2日間.
すごく…,とても…(▲2つの形容詞は同じもの).
Eso está claro, más que claro.|それはとてもはっきりしている.
Está más que claro que+直説法|…は全く明らかだ.
後で(=después).
Nos vemos más tarde.|後で会いましょう.
un año más tarde|(その)1年後に.
ますます,いっそう.
Te quiero más y más.|君のことがますます好きだ.
(1) 〘比較級を強調する〙 (…より)ずっと….
mucho más barato|はるかに安い.
(2) 〘ラ米〙 なおさら(=aún más).
El problema se complica mucho más.|問題はいっそう複雑になる.
(1) ちょうど,まさに.
Eso es lo que ha hecho, ni más ni menos.|それこそまさに彼[彼女]がしたことだ.
(2) 〘驚き・強調〙 なんと…も.
Los precios crecieron ni más ni menos que 2,8 puntos.|物価はなんと2.8ポイントも上昇した.
(3) 〘念を押す〙 (なんと)…だよ.
José es alcalde. Ni más ni menos.|ホセは市長なんだよ.
それで決まり.
Si dices que lo puedes hacer, no hay más que hablar.|君がそれをできると言うなら,それで決まりだ.
(1) わずか,単に,…だけ.
Te doy cien euros no más.|君に100ユーロだけあげる.
ayer no más|つい昨日.
Quisiera salir a la calle no más a pasear.|ただ散歩しに表へ出たいだけです.
(2) ⸨+名詞⸩ …はもうたくさんだ.
¡No más gritos!|もうわめくのはよせ.
No más agresiones a los derechos humanos.|人権侵害はもうたくさんだ.
(3) ⸨A+sino que B⸩ 〘ラ米〙 AだけでなくB(=no sólo A sino también B).
No más lo tocaron sino que lo destruyeron.|彼らはそれに触ったばかりか,壊してしまった.
(4) 〘ラ米〙 〘話〙 さあ,まあちょっと.
Siéntese no más.|まあちょっと掛けて.
わずか….
Se casaron hace no más de tres años.|彼らはたった3年前に結婚したばかりだ.
ただ…だけ(しか).
No tengo más que diez euros.|私はわずか10ユーロしか持っていない.
No hay más camino que seguir su camino.|自分の道を進む以外に道はない.
No es más que la punta del iceberg.|それは氷山の一角にすぎない.
No hay más que ver la reacción.|反応を見るしかない.
La discriminación no hace más que aumentar.|差別は増すばかりだ.
La batalla no ha hecho más que empezar.|戦いは始まったばかりだ.
ほぼ(=más o menos).
poco más o menos lo mismo|だいたい同じこと.
…より強い,…に勝る.
La curiosidad de los niños pudo más que el temor.|子供たちの好奇心が恐怖に勝った.
→a lo más.
(1) ⸨+接続法⸩ 〘仮定〙 どんなに…しようとも,いくら…であっても.
por más que se empeñen|彼らがどんなに頑張っても
por más esfuerzos que hagas|君がどんなに努力しようとも.
por más amarga que sea la realidad|現実がどんなにつらいものであっても.
No cambia mi amor por más lejos que me encuentre.|どんなに遠くにいても私の愛は変わらない.
(2) ⸨+直説法⸩ 〘事実〙 あんな[こんな]に…するのに.
Por más que le doy vueltas [Por más vueltas que le doy], no lo entiendo.|どんなに考えても私にはそれがわからない.
(3) 〘ラ米〙 決して…ない.
(…でも)構わないではないか.
¿Qué más da que sea verdad o mentira?|それが本当でもうそでもいいじゃないか.
¿Qué más da lo que pueda ocurrir?|何が起ころうと構わないだろ.
手近な例を挙げると.
Y ejemplos los hay a miles, ayer sin ir más lejos.|例は山とある,例えば昨日だ.
(1) そのまま,いきなり(=sin más ni más).
Y sin más empezó a llorar.|そしていきなり泣きだした.
(2) ⸨+名詞⸩ ただ…で,それ以上の…なしで.
sin más explicaciones|それだけの説明で.
(3) とにかく.
aceptar sin más la situación|状況をとにかく受け入れる.
〘話〙 いきなり,理由もなく.
A mí no me gusta abandonar el trabajo sin más ni más.|私はわけもなく仕事を投げ出すのが嫌いだ.
ほぼ,だいたい(=poco más o menos).
〘話〙
(1) 意見の衝突.
Ayer tuve mis más y mis menos con mi marido.|私は昨日夫と意見が衝突した.
(2) 長所と短所.
Todo el mundo tiene sus más y sus menos.|誰にもよい点と悪い点がある.
→aún más (2).
なおその上に,さらに,加えて.
とりわけ(=sobre todo).
Si marco un gol lo celebraré, y más si es un tanto decisivo.|もし私がゴールを決めればそれを祝うだろうし,もしそれが決勝点ならなおさらだ.
うん,それで;だからどうしたというのか.
No sientes el menor respeto por mí.―¿Y qué más?|あなたは私を少しも尊敬していないのよ.―それがどうした.
[←〔古スペイン〕maes「よりいっそう,さらに;しかし」(→mas) ←〔ラ〕magis[副] 「よりいっそう,さらに」(magnus「大きい」の比較級);[関連]además. 〔仏〕mais「しかし」]
mas3, [más]
[男] →masada.
mas1, [más]
[男] フィリピンの貴金属重量単位:約3.62グラム.
mas2, [mas]
[接続] 〘文章語〙 しかし,されど(=pero).