プログレッシブ 仏和辞典 第2版の解説
falloir /falwaːr ファロワール/
過去分詞 | fallu | 現在分詞 | なし |
直説法現在 | il faut | ||
複合過去 | il a fallu | 単純未来 | il faudra |
話し言葉ではしばしば主語の Il を省略する.
➊ 〈Il faut qc/qn (à qn)〉(…に)…が必要である.
Il faut bien une heure pour y aller.|そこへ行くのに1時間はかかる
Il lui fallait quelqu'un pour l'aider.|彼(女)にはだれかの助けが必要だった
Qu'est-ce qu'il vous faut?|何がお入り用ですか
Combien vous faut-il?|いくら必要ですか.
➋ 〈Il faut+不定詞∥Il faut que+接続法〉…しなければならない,すべきである,する必要がある.
Il faut lui téléphoner tout de suite.|彼(女)にすぐ電話しなければならない
Il fallait me le dire.|そうと言ってくれればよかったのに(=Tu aurais dû me le dire.)
Il faut que je vous voie, c'est indispensable.|あなたにぜひともお会いしなければなりません.
〈Il faut+不定詞〉の構文で,不定詞の意味上の主語を明示する場合は,人称代名詞間接目的形を用いる(例:Il lui faut partir demain. 彼(女)は明日出発する必要がある).
➌ 〈Il ne faut pas+不定詞∥Il ne faut pas que+接続法〉…してはならない.
Il ne faut jamais remettre au lendemain ce qu'on peut faire le jour même.|その日にできることは決して翌日に延ばしてはならない
Il ne faut pas que tu regardes la télévision de trop près.|テレビをあまり近くで見てはいけない.
➍ ⸨文章⸩ 〈Faut-il+不定詞?∥Faut-il que+接続法?〉…しなければならないのか,…する必要があるのか.
Faut-il donc abandonner ce projet?|それではこの計画は放棄しなければならないのか.
➎ ⸨中性代名詞 le とともに⸩ そうしなければならない,その必要がある.
Vous irez le voir, il le faut.|彼に会いに行きなさい,そうしなければなりません
Je vendrais même mon appartement, s'il le fallait.|必要とあれば私は自分のアパルトマンだって売るつもりだ.
➏ ⸨不定詞または中性代名詞 le を省略して⸩
Il ne dit que ce qu'il faut.|彼は必要なことしか言わない
《Je t'ai apporté des fleurs. ―Oh! Tu est gentil. Mais il ne fallait pas!》|「花を持ってきましたよ」「ああ,どうもありがとう.でもそんな心配しなくてもよかったのに」
不定詞を伴わない場合の否定形は「その必要はない」の意味になる.
➊ 〈Il faut+不定詞∥Il faut que+接続法〉…に違いない,のはずだ;⸨皮肉に⸩ 決まって…する,…するに決まっている.
Dire des choses pareilles! il faut vraiment avoir perdu l'esprit.|こんなことを言うなんて,頭がおかしくなったに違いない
Il faut vraiment qu'elle soit malade pour ne pas vouloir manger cette glace.|このアイスクリームを食べたくないなんて,彼女は本当に病気に違いない
Pour une fois qu'on peut partir en voyage tous ensemble, il faut qu'il pleuve!|今度こそみんなで旅行に行けるというのに,こんなときに限って雨が降るんだから.
➋ 〈Faut-il+不定詞∥Faut-il que+接続法〉…としか思えない,なんて…なのだ.
Faut-il être bête pour n'avoir compris une chose aussi simple!|こんな簡単なことが分からなかったなんて,なんてばかなんだ.
s'exprimer comme il faut|ちゃんとした口の利き方をする.
une robe très comme il faut|とても上品なドレス.
やはり…でなければならない.
Je veux bien lui pardonner, encore faut-il qu'il me prouve sa bonne foi.|彼を許してやる気はあるが,やはり誠意を示してくれなければ.
⸨話⸩ 仕方がない.
なにしろ…だ;なるほど…だ.
Elle a été cambriolée deux fois. Il faut dire qu'elle habite dans une maison isolée.|彼女は2度泥棒に入られた.なにしろ彼女の家はぽつんと離れているからね.
Ça me semble parfait au premier coup d'œil, mais il faut voir.|それはちょっと見た限りでは完璧(かんぺき)に見えるが,もう少し検討してみよう.
やる時はやらなきゃ.
⸨話⸩ なんてこった,あきれてものも言えない.
[代動] [非人称]
➊ ⸨文章⸩ 〈Il s'en faut de+数量表現〉…だけ足りない,が不足している.
Je n'ai pas pu préparer la somme demandée; il s'en faut de la moitié.|要求された金額は集められなかった,半分足りない.
Il s'en faut de+数量表現+que (ne)+接続法.|…であるには…だけ足りない.
Il s'en faut d'un point qu'il ne soit reçu à l'examen.|彼は試験に合格するのに1点足りない.
➋ ⸨文章⸩ 〈Il s'en faut (de beaucoup)∥Tant s'en faut〉(そうなるにはかなり足りない →)それどころではない.
Il n'est pas guéri, il s'en faut de beaucoup.|彼が治ったなんて,とんでもない.
Il s'en faut (de beaucoup) [Tant s'en faut] que+接続法.|…どころではない.
Il s'en faut de beaucoup qu'il soit heureux.|彼が幸福だなんてとんでもない.
➌ ⸨文章⸩ 〈Il s'en faut de peu∥Peu s'en faut〉もう少しのところだ,…も同然だ.
Ce film est un chef-d'œuvre, ou peu s'en faut.|この映画は傑作と言ってもいい.
Il s'en faut de peu [Peu s'en faut] que (ne)+接続法.|もう少しで…になるところだ,(…と)ほとんど同然だ.
Peu s'en est fallu que ces deux voitures entrent en collision.|もう少しでこの2台の車は衝突するところだった.