ポケットプログレッシブ仏和・和仏辞典 第3版(和仏の部)の解説
宵
soir [男], soirée [女]
もう帰るの. まだ宵の口だよ|Tu veux déjà rentrer? Mais la nuit ne fait que commencer.
宵の明星
étoile du soir [女]
出典 ポケットプログレッシブ仏和・和仏辞典 第3版(和仏の部)ポケットプログレッシブ仏和・和仏辞典 第3版(和仏の部)について 情報 | 凡例
日本語の解説|宵とは
soir [男], soirée [女]
もう帰るの. まだ宵の口だよ|Tu veux déjà rentrer? Mais la nuit ne fait que commencer.
étoile du soir [女]
出典 ポケットプログレッシブ仏和・和仏辞典 第3版(和仏の部)ポケットプログレッシブ仏和・和仏辞典 第3版(和仏の部)について 情報 | 凡例
〘 名詞 〙 春の季節がもうすぐそこまで来ていること。《 季語・冬 》 〔俳諧・俳諧四季部類(1780)〕[初出の実例]「盆栽の橙黄なり春隣〈守水老〉」(出典:春夏秋冬‐冬(1903)〈河東碧梧桐・高...