ポケットプログレッシブ仏和・和仏辞典 第3版(和仏の部)の解説
手
main [女];〔なべなどの取っ手〕manche [男]
手を上げろ!|Haut les mains!
手(=人手)が足りない|manquer de travailleurs
それも手だな|Ça peut être une solution.
その手は食わない|On ne m'y prendra pas.
手の施しようがない|C'est sans remède! [=Il n'y a rien à faire.]
この手の本はよく売れる|Les livres de ce genre se vendent bien.
手の込んだいたずら|farce compliquée
これは手が込んでる!|C'est de la (vraie) dentelle!
On ne sait comment traiter.
高すぎて手が出ない|C'est trop cher pour moi.
être occupé(e) maintenant
そこまで手が回らない|ne pas pouvoir s'occuper de cela
enseigner avec douceur mais fermeté
ne plus pouvoir se contenir
そのテニスマッチに私は手に汗を握った|Ce match de tennis m'a donné chaud.
手に汗握る冒険|aventure palpitante
この仕事は手に余る|C'est une tâche au-dessus de mes capacités.
se procurer
その仕事は私の手に負えない|Ce travail est en dehors de mes capacités.
敵の手に落ちる|tomber dans les mains de l'énnemi
仕事が手に付かない|ne pas se concentrer sur son travail
se donner la main
手に手を取って歩く|marcher la main dans la main
子供の気持ちは手に取るように分かる|Je comprends distinctement les sentiments de mes enfants.
もうその手には乗らないよ|On ne m'y prendra plus.
ne savoir que faire
原稿に手を入れる|corriger son manuscrit
早めに手を打っておく|prendre des mesures d'avance
en usant de tous les expédients
donner un coup de main
rompre avec..., rompre ses liens avec...
se croiser les bras
悪事に手を染める|commencer à commettre des méfaits
先に手を出したのはきみのほうか|C'est toi qui a frappé le premier?
投機に手を出す|se lancer dans les spéculations
faire tous ses efforts
あの連中と手を握る気はない|Je ne veux pas coopérer avec eux.
仕事の手を抜く|négliger son travail
仕事から手を引く|abandonner une affaire
事業の手を広げる|développer son affaire
faire bloc avec..., se donner la main
この生徒には手を焼く|Cet élève me donne beaucoup de souci.
出典 ポケットプログレッシブ仏和・和仏辞典 第3版(和仏の部)ポケットプログレッシブ仏和・和仏辞典 第3版(和仏の部)について 情報 | 凡例