日本語の解説|とは

小学館 和伊中辞典 2版の解説

あと

1 【後ろ】



◇後に
後に
あとに

dietro, indietro, posteriormente;(背後)alle spalle;(一番後ろ)in coda;(奥)in fondo


¶1歩後に下がる|fare un passo indietro


¶行列の後につく|(買い物などの)me̱ttersi in fila [in coda]/(行進する)seguire il corteo


¶泥棒の後を追う|inseguireun ladro


¶おれの後に続け.|Se̱guimi!/Vie̱nimi dietro!


¶故郷を後にする|lasciarsi alle spalle [abbandonare] il paeṣe natale


¶〈人〉に後をつけられる|avere qlcu. alle calcagna



2 【時間的に】



◇後に
後に
あとに

dopo, più tardi;(引き続いて)in se̱guito


¶そのあと|dopo di che/dopodiché/e poi


¶3年あとに|tre anni dopo/dopo tre anni


¶それは後にしよう.|Questo lo facciamo dopo [più tardi].


¶彼は後からやって来た.|Lui è venuto dopo [più tardi/(一番後から)per u̱ltimo].


¶飢饉(ききん)の後に疫病が起こった.|Alla carestia è seguita un'epidemia.


¶後になって考えてみると僕も悪かった.|Riflette̱ndoci in se̱guito, ho capito che anch'io avevo torto.



3 【次の人,後任】


¶彼は妻に死なれて後をもらった.|Mo̱rtagli la prima mo̱glie, si è rispoṣato.


¶おあとはどなたですか.|(病院などで)Chi è il pro̱ssimo?


4 【残り】resto(男)


¶後は君に任せる.|Al resto pe̱nsaci tu.


¶後は君たちの想像に任せるよ.|Il resto ve lo la̱scio immaginare.


5 【その後に起こること,結果,影響】conseguenza(女),se̱guito(男),risultato(男),effetto(男),ripercussione(女);(将来)futuro(男)


¶彼女は後のことも考えずに家出した.|È scappata di casa senza preoccuparsi di quello che sarebbe successo.


¶〈人〉に後を頼む|(仕事などを)lasciare l'inca̱rico a qlcu.


¶後のことは頼む.|Ti affido la cura di tutte le mie cose./Puoi pensarci tu, quando non ci sarò più?


6 【子孫】discendente(男)(女)


¶彼の死で北条家は後が絶えた.|Con la sua morte la fami̱glia Hojo si è estinta.


7 【死後】


¶妻子を後に残して死ぬ|morire lasciando mo̱glie e figli


¶後を弔う|tenere servizi fu̱nebri per l'a̱nima del defunto [(故人が女性の場合)della defunta]


¶故人の後をしのぶ|rimpia̱ngere il defunto [(故人が女性の場合)la defunta] ricordando le sue o̱pere


8 【もう,さらに】


¶あと1時間かかる.|Ci vuole ancora un'ora.


¶りんごをあと3つください.|Mi dia altre tre mele.


¶あと3日でお正月だ.|Ma̱ncano tre giorni a Capodanno./Fra tre giorni è Capodanno.



慣用後がない

¶もう後がない.|(これで終わりだ)È la fine./È finita./(追い詰められて)Non c'è una via d'uscita.




後から後から

(次々に)uno dietro l'altro


¶災難が後から後から起こった.|Le diṣgra̱zie sono seguite una dopo l'altra.




後にも先にも

¶あんなおもしろい映画は後にも先にも見たことがない.|Non ho mai visto prima né vedrò mai più un film bello come quello.




後の祭り

見出し語参照




後は野となれ山となれ

Que̱l che accadrà dopo non è più affare mio.




後へ引く

(引き下がる)tirarsi indietro;(譲歩する)ce̱dere il passo


¶後へは引けない立場なんだ.|Sono in una situazione in cui non posso tirarmi indietro.




後を引く

(1) (影響が残る)trascinarsi


(2) (一度始めると止まらない)


¶さくらんぼは後を引く.|Una cilie̱gia tira l'altra.(▲「いったん味を占めるとやめられない」という意味の言い回し)


¶彼の酒は後を引く.|Quando attacca a bere, non la ṣmette più.


のち

1 (あと)dopo, poi, in se̱guito, successivamente, più tardi [avanti]


¶その20年のちに|dopo vent'anni


¶そののち20年にわたって|nei successivi vent'anni


¶明日の天気は晴れのち曇りでしょう.|Domani il tempo sarà sereno seguito da annuvolamenti.


¶そのことについてはのちにお話しします.|Di questo parleremo più tardi.


2 (将来)futuro(男)


¶のちのためにぜひ聞きたい.|Vo̱glio sentire tutto; mi potrà servire in futuro.


¶彼はのちの世のためにたくさんの傑作を残した.|Ha lasciato alle future generazioni molti capolavori.

出典 小学館 和伊中辞典 2版小学館 和伊中辞典 2版について 情報 | 凡例

今日のキーワード

プラチナキャリア

年齢を問わず、多様なキャリア形成で活躍する働き方。企業には専門人材の育成支援やリスキリング(学び直し)の機会提供、女性活躍推進や従業員と役員の接点拡大などが求められる。人材の確保につながり、従業員を...

プラチナキャリアの用語解説を読む

コトバンク for iPhone

コトバンク for Android