小学館 和伊中辞典 2版の解説
かまう
構う
1 (気遣う)badare a ql.co. [qlcu.], preoccuparsi di ql.co. [qlcu.]
¶なりふり構わずに暮らす|vi̱vere senza curarsi di come ci ve̱dono gli altri
¶彼は身なりに構わない.|Non bada all'abbigliamento./Non si cura dell'abbigliamento.
2 (問題にする)
¶人の陰口など構わずに,やりたいことをやりたまえ.|Fa' quello che preferisci senza curarti dei pettegolezzi altrui.
¶構うものか.|Non m'importa./《俗》Me ne frego./《親》Me ne infi̱schio.
¶彼が行こうが行くまいが構いやしない.|Importa poco che lui vada o no.
¶これで構わないよ.|Va bene così.
¶靴のまま入っても構いませんか.|Le dà fasti̱dio se entro con le scarpe?
【語法】non mi importa (di)+[不定詞]
「…できなくてもかまわない」の意味では,di以下に一般的に,あるいは社会通念上,肯定・否定を問わず価値や評価の定まっている事柄を置き,それを否定したり覆したりするときに用いる.
¶たくさん稼げなくてもかまわない.|Non mi importa (di) guadagnare molto.
「…したってかまわない」の意味では,di以下をネガティブな内容で表現する.
¶残酷だと思われようがかまわない.|Non mi importa (di) apparire crudele.
¶面目を失ってもかまわない.|Non mi importa (di) pe̱rdere la fa̱ccia.
3 (世話をする)avere [pre̱ndersi] cura di qlcu., occuparsi di qlcu.
¶子供を構う|pre̱ndersi cura dei figli
¶たいしたお構いもできませんで失礼いたしました.|Mi scuṣi per la modesta accoglienza.(▲イタリアでは,単なるあいさつではなく,本当に十分もてなすことができなかった場合に用いる)
4 (立ち入る)
¶関係のないことには構わないほうがいい.|Non preoccuparti di ciò che non ti riguarda.
¶私の問題に構わないでくれ.|Non ficcare [me̱ttere] il naso nei fatti miei!
5 (からかったりふざけたりする)
¶子供に構わないでください.|La̱scia il bambino in pace.
¶犬を構ってはいけません.|Non molestare il cane!