小学館 和伊中辞典 2版の解説
すみません
済みません
1 (謝罪するとき)⇒ごめん
¶どうもすみません.|Mi scuṣi tanto.
¶ご迷惑をかけて誠にすみません.|(頼みごとをする前に)Mi scuṣi se la importuno./(すでに行われた行為をわびる)Sono veramente spiacente di averle arrecato disturbo.
¶すみませんが駅に行く道を教えてください.|Mi scuṣi, mi potrebbe indicare la strada per la stazione?
2 (感謝するとき)
¶こんな高価なものをいただいてすみません.|Non doveva disturbarsi porta̱ndomi un regalo così di valore.
【使いわけ】“Scuṣi”
「scuṣi」は,語尾を下げていうと,人を呼び止めたり話し始めたりするときに言う「すみません」の意味に,上げていうと,「よく聞き取れなかったのでもう一度言ってください」という意味になる.
¶Scuṣi, posso avere un'informazione?|(▲語尾を下げて)すみません,一つお聞きしていいですか.
¶“Il pro̱ssimo treno parte alle sette e quarantanove.” “Scuṣi?”|(▲語尾を上げて)「次の列車は7時49分発です」「えっ,なんとおっしゃいましたか」
chie̱dere scuṣaとchie̱dere perdono
いずれも「許しを請う」を意味する.chie̱dere perdonoは,chie̱dere scuṣaに比べて,状況がより深刻なとき,謝罪の意を強めるときに使われることが多い.人を呼び止めて「すみません」と軽くいうときには,chie̱dere scuṣaを用いる.
¶Chiedo scuṣa.|すみません.
¶Chiedo perdono.|謝罪いたします.
¶Chiedo scuṣa, sa dov'è l'uffi̱cio turi̱stico?|すみません,観光案内所はどこですか.
謝罪する相手を間接目的語で表すと,より丁寧な言い方になる.謝る内容は,前置詞di, perを用いて表す.
¶Ti chiedo scuṣa [perdono] per [di] averti ferito.|傷つけてしまってすみません.
¶Ti chiedo scuṣa per il [del] ritardo.|遅れてすみません.
¶Chiedo perdono per il [del] disturbo.|お邪魔してすみません.