小学館 和伊中辞典 2版の解説
むね
胸
1 (肺なども含めた胸部全体)torace(男);(乳房を含む胸部の前面)petto(男),seno(男);(乳房)seno(男)⇒体
¶胸の上で手を組む|congiu̱ngere le mani sul petto
¶豊かな胸をしている|avere un seno prosperoso
¶貧弱な胸をしている|non avere seno
¶胸を張って歩く|camminare impettito
¶彼女は小鳥を胸に抱いて暖めた.|Riscaldava gli uccellini stringe̱ndoli al petto.
¶食べ物が胸につかえた.|Il cibo mi si è fermato nell'eṣo̱fago.
2 (衣服の胸)davanti(男) di un a̱bito
¶胸のポケット|taschino della giacca
3 (肺)
¶胸いっぱいに空気を吸う|inspirare profondamente
¶彼は胸をわずらっている.|Si è ammalato ai polmoni./(結核)È affetto da tubercoloṣi [tiṣi].
4 (心臓)
¶胸がどきどきする.|Mi batte forte il cuore.
¶少し歩いただけで胸が苦しい.|Il mio cuore soffre anche dopo una breve passeggiata.
5 (胃)sto̱maco(男)
¶胸が焼ける|avere bruciore di sto̱maco
6 (心,思い)pensiero(男)
¶〈人〉に胸のうちを明かす|aprirsi [confidarsi] con qlcu.
¶3年前のことが胸に浮かんだ.|Mi è tornata in mente una cosa accaduta tre anni fa.
¶自分の胸によく聞いてごらんなさい.|Chie̱dilo a te stesso./Inte̱rroga la tua coscienza.
¶これで胸がすっとした.|Questo mi to̱glie un gran peso dal cuore.
¶あのときの彼女の顔を思い出すと,今でも胸が痛む.|Se ripenso al suo volto in que̱l momento, mi si stringe il cuore.
¶感激で胸がいっぱいだ.|Sono molto emozionato.
¶期待に胸が躍った.|Trepidavo per l'attesa.
(人が主語)avere un brutto presentimento
¶胸のすく思いがした.|Mi sentii sollevato [rincuorato].
rimanere(自)[es]esterrefatto
¶悲しみに胸がつぶれた.|Ero prostrato [affranto] dal dolore.
commuo̱versi
¶彼女のおもいやりのある言葉に胸が詰まった.|Alle sue parole così gentili e piene di riguardo, mi si è formato un nodo in gola.
¶すばらしい知らせに胸がはずんだ.|Ho provato una gran gio̱ia sentendo la bella noti̱zia.
¶胸が張り裂けるような気持ちだ.|È un sentimento straziante.
¶友の突然の死に胸が張り裂ける思いだった.|Ero sconvolto dal dolore per la pe̱rdita improvviṣa del mio amico.
(憂鬱(ゆううつ)になる)avere l'a̱nimo pieno di tristezza
¶あいつの顔を見ただけで胸が悪くなる.|Solo a vederlo mi fa star male.
¶胸の悪くなるような話だ.|È una sto̱ria ripugnante.
avere qualche progetto malva̱gio in testa
immaginare; ricordare
¶この町は胸に描いていた故国の面影をどこにも残していなかった.|In questa città non è rimasto più nulla del paeṣe natio che era nella mia memo̱ria.
tenersi ql.co. nel cuore
¶彼の忠告は胸にこたえた.|I suoi consi̱gli hanno fatto bre̱ccia nel mio cuore.
¶彼は昔の思い出を胸にしまっている.|Custodisce dentro di sé i ricordi del passato.
¶彼の演説は聞く人の胸に迫った.|La sua conferenza ha commosso l'udito̱rio.
¶その知らせは私だけの胸にたたんでおくことにした.|Ho deciṣo di tenere quella noti̱zia tutta per me.
¶胸に手を当ててよく考えてごらん.|Pe̱nsaci bene!/Rifle̱ttici a lungo!
mantenere il riserbo su ql.co., tenere ql.co. segreto [nascosto](▲segretoとnascostoは目的語の性・数に合わせて語尾変化する)
¶その若者への思いを胸に秘めたまま彼女はこの町を去った.|Lei ha lasciato questa città tenendo [custodendo] il suo amore per que̱l gio̱vane celato nel cuore.
¶彼の誤解がとけて胸のつかえが下りた.|Mi sono sentito sollevato dopo ave̱r chiarito il suo malinteso nei miei confronti.
¶彼は病気の妹のことで胸を痛めていた.|Era molto preoccupato per la sorella ammalata.
¶彼の悲痛な訴えに胸を打たれた.|Sono stato 「commosso [toccato profondamente] dal suo appello accorato.
fre̱mere(自)[av],e̱ssere eccitato
¶胸を躍らせて彼女の来るのを待った.|Attendevo con a̱nsia il suo arrivo.
(相手になる)aiutare qlcu. ad allenarsi
¶君に胸を貸してもらうつもりで全力でぶつかる.|Dato che mi permetti di allenarmi con te, devo me̱ttercela tutta.
¶彼に胸を焦がしている.|È pazza [Arde] d'amore per lui.
¶思いがけない彼女の言葉に,はっと胸を突かれた.|Le sue parole inattese mi hanno colpito profondamente.
¶彼が無事だと聞いて胸をなで下ろした.|Mi sono sentito sollevato alla noti̱zia che era sano e salvo.
¶試験に合格し,やれやれと胸をなで下ろした.|Fatto l'eṣame, ho tirato un bel sospiro di sollievo.
¶子供たちは期待に胸をはずませていた.|I bambini e̱rano emozionati per l'attesa.
¶胸を張って答える|rispo̱ndere sicuro di sé
¶希望に胸を膨らませて|col cuore pieno di speranze