寄る

日本語の解説|寄るとは

現代日葡辞典の解説

yorú4, よる, 寄る

1 [近寄る] Aproximar [Acercar]-se 「de」.

Motto kochira ni yori tamae [nasai]|もっとこちらに寄りたまえ[なさい]∥Chegue-se mais para cá [para perto de mim].

Waki ni ~|わきに寄る∥Chegar-se para o lado.

[S/同]Chiká-yórú.

2 [集まる] Reunir-se;juntar-se;encontrar-se.

to sawaru to sono uwasa da|寄ると触るとそのうわさだ∥Esse boato é a conversa de toda a gente em toda a parte.

3 [ふえる;増す] Aumentar;virem 「os anos/as cãs/as rugas」.

Rōjin motoshi-nami ni wa katenakatta|老人も寄る年波には勝てなかった∥O velho 「apesar de ser forte」 não pôde resistir aos anos.

Warau to hitai ni shiwa ga yotta|笑うと額にしわが寄った∥Ao rir-se faz [vêem-se-lhe] rugas na testa.

yotté-tákátté.

San-nin yoreba monju no chie|三人寄れば文殊の知恵∥⇒sań-nín.

4 [立ち寄る] Ir;passar;parar.

Chotto o-yori ni narimasen ka|ちょっとお寄りになりませんか∥Não quer entrar (na minha casa)?

Go-jōkyō no ori wa o-yori kudasai|ご上京の折りはお寄り下さい∥Quando vier a Tóquio, passe por [venha a] minha casa.

[S/同]Tachí-yórú.

5 【Sumô】 Empurrar o adversário para fora da arena. ⇒yorí-kíríyorí-míyorí-táóshí.

出典 現代日葡辞典現代日葡辞典について 情報 | 凡例

プログレッシブ ポルトガル語辞典(日本語・ポルトガル語の部)の解説

寄る よる

脇に寄りなさい|Chegue para o lado.

私は帰りによくコンビニに寄る|Eu frequentemente paro na loja de conveniência na volta.

出典 プログレッシブ ポルトガル語辞典(ポルトガル語・日本語の部)プログレッシブ ポルトガル語辞典(日本語・ポルトガル語の部)について 情報 | 凡例

今日のキーワード

発見学習

発見という行為の習得を目指す学習。または,発見という行為を通じて学習内容を習得することを目指す学習。発見学習への着想は多くの教育理論に認められるが,一般には,ジェローム・S.ブルーナーが『教育の過程』...

発見学習の用語解説を読む

コトバンク for iPhone

コトバンク for Android