日中辞典 第3版の解説
せる
[助動]
1〔働きかけて,実行・実現をはかる〕使 ,叫 ,令 ,让 .
弟に行か~せる|让〔叫〕弟弟去.
学生にレポートを書か~せる|让学生写报告.
赤ちゃんにミルクを飲ま~せる|给婴儿
喂 牛奶.説得してうんと言わ~せる|说服他让他答应.
そでの下をつかま~せる|行贿
.2〔人以外のものが主語となり,それが原因となって実現する結果を示す〕使 ,叫 ,令 ,让 .
私たちの訪問は彼を喜ばせた|我们的访问使他很高兴.
大きな音が人々を驚かせた|巨大的声响令人们大吃一惊.
3〔許可・放任を表す〕让 ,叫 ,令 ;由 ;允许 .
水を飲ませてくれ|让我喝点儿水.
一人で行かせてください|请让我一个人去吧.
私にやらせてください|请让我来干吧.
勝手に遊ばせておきなさい|让他随便玩儿吧.
私に言わせてくれ|让我说两句.
言わせておけばいいさ|没关系,由他说去.
使役の「せる・させる」は,本文に挙げた例のように,多くの場合,“使,让,叫,令,请”などに対応する.ただし,以下の例のように,対応しない場合もある.
日本語では,「共通語を普及させる」「敵を孤立させる」のように,「自動詞+(さ)せる」の形で働きかけや強制の意味を表す表現が,中国語では“普及普通话
”“孤立敌人 ”のように他動詞1語で表せる場合がある.彼の行動は私を深く感動させた|他的行动深深地感动了我.
「自動詞+(さ)せる」に使役の意味が少なくなり,状態を表す場合にも,同様の例がみられる.
デモ隊が赤旗をなびかせて通り過ぎていった|游行队伍挥动
着红旗走了过去.また,“使,让,叫,令,请”以外の,使役の意味をもつ動詞が対応することもある.この場合,文の構造は“使”などの文と同じく,いわゆる「兼語式」の形をとる.
人をいやがらせてはいけない|不要惹
人┏生气〔不快〕.先生は冗談を言って学生を笑わせた|老师说笑话逗
学生笑.あとで会社の者をよこして運ばせます|回头我派
公司的人来搬走.