否定

日本語の解説|否定とは

日中辞典 第3版の解説

否定
ひてい

否定fǒudìng否认fǒurèn

肯定と~否定|肯定和否定.

うわさをきっぱりと~否定した|对谣传yáochuán断然否定.

利上げするのではないかという見方を明確に~否定した|明确否定了对可能提高利率的猜测.

問い詰められてあいまいに~否定する|在紧紧追问之下含含糊糊地否认.

これはなんと言おうと~否定できない事実だ|这事再怎么说都是无法否定的事实.

これまでの功績をすべて~否定することになる|对迄今为止qìjīn wéizhǐ的所有功绩都予以否定.

~否定的見解を述べる|阐述chǎnshù否定性见解.

[関連記事]否定表現

断定,推量,命令など各種の文に,否定の形式がある.日本語では,一般に,打消しの助動詞「ない」「ぬ(ん)」と,形容詞「ない」を用いて否定文が作られる.応答表現では「いえ」「いや」,命令の打消し(禁止)には「な(行くな)」,推量・意志の打消しには「まい」などが使われる.これに対し,中国語では,一般に否定の副詞“不”と“没(有)méi(you)”を用いて否定文を作る.“不”と“没(有)”は,文や述語の種類,その意味の違いに応じて,以下のように使い分けられる.

1存在と所有の否定

中国語では,時に関係なく,非存在を表す場合には没(有)を用いる

さいふの中にお金がない|钱包里没有钱qiánbāo li méiyou qián

封建時代にはそういう考え方はなかった|封建时代fēngjiàn shídài没有那样的想法nàyàng de xiǎngfa

教室にはだれもいなかった|教室里一个人也没有jiàoshì li yī gè rén yě méiyou

しかし,“没有钱了le”“一个人也没有了”とすると,状況の変化,またはその発見を意味する文となり,日本語の「お金がなくなった,(あると思ったが)なかった」「だれもいなくなった」などに相当する.

日本語では,人の在・不在には「いる/いない」を使い,事物の有無を表す「ある/ない」と区別する.中国語にはそのような区別はないが,特定の人を指して在・不在を言うときには不在没在を用いる.

王さんいますか――いませんよ|老王在吗Lǎo Wáng zài ma?――他┏不在〔没在〕.

さっき電話をしたんだが,彼女いなかったよ|我刚才打了电话wǒ gāngcái dǎle diànhuà她┏不在〔没在〕.

所有を表すの否定には,没有を用いる.

私には妹がいない|我没有妹妹mèimei

私は映画の切符をもっていない|我没有电影票diànyǐngpiào

2名詞述語文の否定

shìを用いた名詞述語文(判断文)は,一律にで否定する

私は日本人ではありません|我不是日本人.

そのころ私は会社員ではなかった|那时我不是公司职员gōngsī zhíyuán

“是”を使わない名詞述語,例えば「今日は日曜日です」“今天星期天”の否定は,“今天不是星期天”のように,“是”を加えて否定すればよい.

“不是……了”は,状況の変化を表す.

今日から私は大学生ではない|从今天起我就不是大学生dàxuéshēng了.

時,所,方法などを強調する文(“是……的de”)の否定は,“不是……的”を用いるが,話し手の見方・態度を強調する文(“是……的”)の否定は,一般に,“是……的”のなかを,“不”で否定する.

私は飛行機で来たのではありません|我不是坐飞机来的.

この問題を解決するのは難しくない|解决jiějué这个问题是不难nán的.

彼は私を信用していないのだ|他是不信任xìnrèn我的.

3形容詞述語文の否定

形容詞を述語とする文は,性質・状態を否定する場合はを用いる

この本は(値段が)高くない|这本书不贵bù guì

性質・状態が未発生・未完成であることを表す場合には,“没(有)で形容詞を否定する

外はまだ明るくない|外边天还没亮liàng

葉はまだ赤くない|叶子yèzi还没有红.

比較文のなかでは,文の形式と意味によって,否定のしかたが異なる.

私の意見はあなたと同じではない|我的意见跟你不一样.

彼女は私ほど背が高くない|她没有我这么高.

私の時計はあなたの時計ほど高くない|我的表没有你的贵.

4動詞述語文の否定

動詞を述語とする文で,動作・行為の意志を否定するときは,時に関係なく,“を用いる

私はこの本は読まない|我不看这本书.

招待したが行かないと言われた|我请他,但是他说不来.

習慣的な動作・行為の否定にも,“不”を用いる.

私はたばこを吸いません|我不吸烟xī yān

彼は雨の降る日は出かけない|他下雨天不出去.

動作性の弱い動詞の否定の場合も,“不”を用いる.

兄は父に似ていません|哥哥长得不像爸爸gēge zhǎngde bù xiàng bàba

そのころ私は彼を知らなかった|那时我还不认识rènshi他.

動作・行為が未発生・未完成であること(一般的には過去)を客観的に叙述する場合には,“)”で否定する.

きのう彼は来なかった|昨天他没有来.

彼女からまだ電話が来ない|她还没来电话diànhuà

彼はまだ中国に行っていない(まだ出かけていない)|他还没去中国Zhōngguó

条件節のなかでは,未来のことがらについても“没有”で否定することがある.

おれが戻らないうちは,出かけるな|我没回来以前,你别出去bié chūqu

「これまでしたことがない」という経験を否定する文には,“没(有)を使う

まだ中国に行ったことがありません|我还没去过中国.

これまで中国語を勉強したことはありません|以前,我没学过汉语Hànyǔ

こんなに静かだったことはない|从来没这么安静过ānjìngguo

5その他の否定

数量がある所まで達しないことを表現する場合には,没(有)を用いる.

帰国してまだ何日もたっていません|我回国没几天.

私の体重は60キロもありません|我体重tǐzhòng没有六十公斤liùshí gōngjīn

助動詞(能願動詞)は“不”で否定することが多い.

彼は中国語を話せない|他不会说中文.

彼女は会議に参加できない|她不能参加cānjiā会议.

しかし,“能(够)néng(gòu)”“要yào”“肯kěn”“敢gǎn”などは“没(有)”でも否定できる.

きのうは客が来たので出かけられなかった|昨天来了客人,我没能出去.

そんなことは彼に言えなかった|我对他没敢说那样的话.

命令の否定(禁止)には,“bi锓不要bùyàoを用いる.

歌をうたうな|别唱歌chàng gē

どうか行かないでください|请不要走!

出典 中日辞典 第3版日中辞典 第3版について 情報 | 凡例

今日のキーワード

スキマバイト

働き手が自分の働きたい時間に合わせて短時間・単発の仕事に就くこと。「スポットワーク」とも呼ばれる。単発の仕事を請け負う働き方「ギグワーク」のうち、雇用契約を結んで働く形態を指す場合が多い。働き手と企...

スキマバイトの用語解説を読む

コトバンク for iPhone

コトバンク for Android