返る

日本語の解説|返るとは

日中辞典 第3版の解説

返る
かえる

1〔もとの状態・場所に戻る〕归还guīhuán返还fǎnhuán还原huányuán恢复huīfù

もとに~返る|恢复原状.

初心に~返る|不改初衷chūzhōng;回到元点;以头做起.

正気に~返る|恢复意识yìshi;清醒过来.

われに~返る|苏醒过来.

童心に~返る|童心复萌.

白紙に~返る|恢复原状;以头做起.

本論に~返る|回到本题;书归正传shū guī zhèngzhuàn

年を取ると子どもに~返る|一上了年纪就变成小孩子了.

悔やんでも返らぬことです|(那是)后悔也来不及的.

貸した本が返ってきた|借出去的书还回来了.

覆水盆に返らず|覆水难收fùshuǐ--nánshōu成語

2〔相手から反応が出る〕huí

こだまが返ってくる|传来回声.

何度問い合わせても答えが返ってこない|问了多少次也没有回音.

ツーと言えばカーと返事が返ってくる|心有灵犀língxī

3〔逆向きになる・反対面が出る〕fān

紙の裏が~返る|把纸翻到背面.

裾が返っていますよ|衣服下摆xiàbǎi翻起来了.

軍配が~返る|重判胜负;胜负颠倒diāndǎo;转败为胜;转胜为败.

4〔動詞の後ろについて,もとの状態に戻ること,または反対方向に作用することを表す〕

反り~返る|[物が](向后,向外)弯曲;翘棱qiáoleng;[人が]挺起胸脯xiōngpú;仰着头使劲向后挺身子.

そっくり~返る|幼儿(哭闹的时候)使劲向后挺;摆架子;自以为了不起.

連れ~返る|领回来;带回来.

逃げ~返る|逃回来.

寝~返る|翻身;[裏切る]背叛bèipàn;倒戈dǎogē;投敌.

ひっくり~返る|倒;翻倒.

やっと涼しくなり,生き返ったような気分だ|总算凉快下来了,觉得好像起死回生一样.

壁に当たったボールが跳ね返ってきた|球碰在墙壁上反弹回来.

何度も振り返りながら帰っていった|几次回过头看,依依不舍地回去了.

5〔動詞の後ろについて,程度を強調する〕完全wánquán十分shífēn

静まり~返る|非常寂静jìjìng;鸦雀无声yāquè-wúshēng成語;变得┏安静〔恬静tiánjìng〕;万籁俱寂wànlài-jùjì成語

あきれ~返る|十分惊讶jīngyà;目瞪口呆mùdèng-kǒudāi成語

しょげ~返る|垂头丧气chuítóu-sàngqì成語;十分沮丧jǔsàng

ふくれ~返る|胀起zhàngqǐ;鼓起;肿起zhǒngqǐ

はらわたが煮えくり~返るようだ|义愤填膺yìfèn-tiányīng成語;气炸了肺.

出典 中日辞典 第3版日中辞典 第3版について 情報 | 凡例

今日のキーワード

プラチナキャリア

年齢を問わず、多様なキャリア形成で活躍する働き方。企業には専門人材の育成支援やリスキリング(学び直し)の機会提供、女性活躍推進や従業員と役員の接点拡大などが求められる。人材の確保につながり、従業員を...

プラチナキャリアの用語解説を読む

コトバンク for iPhone

コトバンク for Android