мнение

プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)の解説

мне́н|ие [ムニェーニエ]

[ムニェーニエ][中5]〔opinion〕意見,考え,オピニオン;見解

обще́ственное //мне́ние|世論

обме́н ‐мне́ниями|意見交換

вы́сказать своё //мне́ние|自分の考えを表明する

бы́ть того́ же ‐мне́ния|同意見である

бы́ть хоро́шего [плохо́го] ‐мне́ния о [前]

…を肯定的[否定的]に評価する

бы́ть высо́кого [ни́зкого] ‐мне́ния

高く評価する[あまり評価しない]

бы́ть о себе́ сли́шком высо́кого ‐мне́ния|自信過剰である

име́ть своё //мне́ние

私見を持つ

не мо́жет бы́ть дву́х ‐мне́ний о [前]

議論の余地のないほど明らかだ

по моему́ ‐мне́нию

私の考えでは

出典 プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)について 情報 | 凡例

[名](スル)一定の主義・主張がなく、安易に他の説に賛成すること。「多数派に付和雷同する」[補説]「不和雷同」と書くのは誤り。[類語]矮人わいじんの観場かんじょう・同意・賛同・支持・賛成・雷同・便乗・...

付和雷同の用語解説を読む