шутка

プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)の解説

шу́тк|а [シュートカ]

[シュートカ]複生-ток[女2]〔joke, jest〕

①冗談,ジョーク

первоапре́льская //шу́тка|エイプリルフール

В ка́ждой ‐шу́тке е́сть до́ля пра́вды.|どんなジョークにだって真実が含まれている

②笑劇,茶番劇

без шу́ток

本気で,まじめに

в ‐шу́тку=ра̀ди ‐шу́тки

ふざけて,冗談で

не на ‐шу́тку

ひどく,すごく,本気で

рассерди́ться не на ‐шу́тку|本気で怒る

не //шу́тка

((述語))冗談ではない,えらいことだ

Про́игрыш с таки́м счётом — уже́ не //шу́тка.|このスコアでの負けは大変なことだ

не до шу́ток [与]

…は冗談どころではない,冗談を言っていられる状況にない

‐шу́тки в сто́рону=кро̀ме шу́ток‐шу́тки ‐шу́ткками, но ...

冗談はさておき,まじめな話

//шу́тка (ли) сказа́ть

大変なことだ,生易しいことじゃない,考えてもみろ

‐шу́тки пло́хи с [造]

…を軽んじる[もてあそぶ]と後で痛い目に遭うぞ

‐шу́тки [‐шу́тку] шути́ть

((通例皮肉))楽しむ,面白がる

出典 プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)について 情報 | 凡例

今日のキーワード

苦肉の策

敵を欺くために、自分の身や味方を苦しめてまで行うはかりごと。また、苦しまぎれに考え出した手立て。苦肉の謀はかりごと。「苦肉の策を講じる」...

苦肉の策の用語解説を読む

コトバンク for iPhone

コトバンク for Android