ก็

プログレッシブ タイ語辞典の解説

ก็
kɔ̂ɔ
コー

[接]

❶ [A+ก็+B]AならB,AとするとB,AしたらB(★条件・仮定・譲歩の意味の従属節を受けて,主節を導く)

เลี้ยวซ้ายก็เจอ [líaw sáai kɔ̂ɔ cəə]|左に曲がると,ありますよ

สิบหารสองก็จะได้ห้า [sìp hǎan sɔ̌ɔŋ kɔ̂ɔ cà dâi hâa]|10を2で割ると5になる

語法ノート

主節に主語がある場合には,主語はก็の前にくる

ถ้าคุณไปพวกเขาก็จะดีใจ [thâa khun pai phûak kháw kɔ̂ɔ cà dii cai]|あなたが行けば,彼らは喜ぶだろう

❷ [A+ก็+B]AなのにB,AしてもB,AでもB

กินหมดก็ไม่อิ่ม [kin mòt kɔ̂ɔ mâi ìm]|全部食べても満腹にならない

ได้แค่มองก็สุขใจแล้ว [dâi khɛ̂ε mɔɔŋ kɔ̂ɔ sùk cai lέεw]|見るだけでも幸せだ

語法ノート

主節に主語がある場合には,主語はก็の前にくる

ถึงผมบอกเขาก็ไม่ฟัง [thʉ̌ŋ phǒm bɔ̀ɔk kháw kɔ̂ɔ mâi faŋ]|私が言っても彼は聞かないんだ

❸ [A(名詞)+ก็]Aもまた,Aも同様に(★追加)

พี่จบจากจุฬาฯ ผมก็จบจากจุฬา [phîi còp càak cùlaa phǒm kɔ̂ɔ còp càak cùlaa]|兄はチュラ大の卒業です.私もチュラ大の卒業です

ถ้าคุณไปผมก็จะไป [thâa khun pai phǒm kɔ̂ɔ cà pai]|きみが行くならぼくも行くよ

◆[A(名詞)+ก็(+動詞・修飾詞・名詞)+เหมือน [mʉ̌an]+กัน [kan]]Aもまた,Aも同様に;Aも同様である

คุณรู้ไหมว่าสองคนนั้นเป็นอะไรกันผมก็ไม่รู้เหมือนกัน [khun rúu mái wâa sɔ̌ɔŋ khon nán pen arai kan―phǒm kɔ̂ɔ mâi rúu mʉ̌an kan]|あのふたりに何があったか知っているかい―私も知らないんだ

ฉันไม่เข้าใจคำถามข้อนี้เลยฉันก็เหมือนกัน [chǎn mâi khâw cai kham thǎam khɔ̂ɔ níi ləəi―chǎn kɔ̂ɔ mʉ̌an kan]|私はこの問題がまったくわからない―私も

❹ [ไม่ [mâi]+A+ก็+B]もしAでなければB(★選択肢をAとBに限定する)

อาจารย์อยู่ไหนไม่อยู่ชั้น ๑ ก็อยู่ชั้น ๒ [aacaan yùu nǎi―mâi yùu chán nʉ̀ŋ kɔ̂ɔ yùu chán sɔ̌ɔŋ]|先生はどこ―1階にいないとしたら2階だろう

เพื่อนของเธอขึ้นรถอะไรมาไม่รถสองแถวก็รถมอเตอร์ไซค์ [phʉ̂an khɔ̌ɔŋ thəə khʉ̂n rót arai maa―mâi rót sɔ̌ɔŋ thɛ̌εw kɔ̂ɔ rót mɔɔtəəsai]|友だちは何で来たの―ソーンテーウかバイクだと思うよ

❺ [動詞+ก็ไม่ [mâi]+ได้ [dâi]]…さえできない

เขาป่วยหนัก กินข้าวก็ไม่ได้ [kháw pùai nàk kin khâaw kɔ̂ɔ mâi dâi]|彼は重病でごはんさえ食べられない

❻ [動詞+ก็+動詞]しかたがないから…することにするよ(★ก็の前後に同じ動詞を用いる.誘いを受けた側が,やむなく誘いを受けることを表す)

ไปกินเหล้ากันไหมไม่อยากไป การบ้านเยอะ เดี๋ยวค่อยทําก็ได้ไปก็ไป [pai kin lâw kan mái―mâi yàak pai kaan bâan yə́―dǐaw khɔ̂i tham kɔ̂ɔ dâi―pai kɔ̂ɔ pai]|酒を飲みに行こうよ―行きたくないよ.宿題がいっぱいあるから―あとでやればいいじゃない―しようがないな.行くことにするよ

◆[ไม่ [mâi]+動詞+ก็ไม่ [mâi]+動詞]しかたがないから…しなくてもいいよ(★ก็ไม่の前後に同じ動詞を用いる.人を誘ったのに断られた側が,あきらめの決断を下すことを表す)

ไปกินเหล้ากันไหมไม่ไป จะทําการบ้านไม่ไปก็ไม่ไป [pai kin lâw kan mái―mâi pai cà tham kaan bâan―mâi pai kɔ̂ɔ mâi pai]|酒を飲みに行こうよ―行かない.宿題をするんだ―しかたないな(行かなくてもいいよ)

❼ 《文頭に置いて》だって…,そりゃあ…(★相手の発言・質問に対する返事の文で,答えは明白だと主張する)

ไม่ได้ไปดูหนังกับเพื่อนเหรอก็ไม่อยากไป [mâi dâi pai duu nǎŋ kàp phʉ̂an rə̌ə―kɔ̂ɔ mâi yàak pai]|友だちと映画を見に行かないのかい―だって行きたくないんだもん

นี่รถใครเหรอก็รถคันใหม่ของหัวหน้าไง [nîi rót khrai rə̌ə―kɔ̂ɔ rót khan mài khɔ̌ɔŋ hǔa nâa ŋai]|これはだれの車なの―上司の新しい車だよ

❽ 《文頭に置いて》え~っと…,そうですね…(★返答に困ったとき,返答するまでのつなぎのことばとして用いる)

งานเป็นไงบ้างก็เรื่อย ๆ [ŋaan pen ŋai bâaŋ―kɔ̂ɔ rʉ̂ai rʉ̂ai]|仕事はどうですか―まあ,相変わらずです

出典 プログレッシブ タイ語辞典プログレッシブ タイ語辞典について 情報 | 凡例

今日のキーワード

仕事納

〘 名詞 〙 年の暮れに、その年の仕事を終えること。また、その日。《 季語・冬 》[初出の実例]「けふは大晦日(つごもり)一年中の仕事納(オサ)め」(出典:浄瑠璃・新版歌祭文(お染久松)(1780)油...

仕事納の用語解説を読む

コトバンク for iPhone

コトバンク for Android