プログレッシブ タイ語辞典の解説
ก็
kɔ̂ɔ
コー
[接]
❶ [A+ก็+B]AならB,AとするとB,AしたらB(★条件・仮定・譲歩の意味の従属節を受けて,主節を導く)
เลี้ยวซ้ายก็เจอ [líaw sáai kɔ̂ɔ cəə]|左に曲がると,ありますよ
สิบหารสองก็จะได้ห้า [sìp hǎan sɔ̌ɔŋ kɔ̂ɔ cà dâi hâa]|10を2で割ると5になる
語法ノート
主節に主語がある場合には,主語はก็の前にくる
ถ้าคุณไปพวกเขาก็จะดีใจ [thâa khun pai phûak kháw kɔ̂ɔ cà dii cai]|あなたが行けば,彼らは喜ぶだろう
❷ [A+ก็+B]AなのにB,AしてもB,AでもB
กินหมดก็ไม่อิ่ม [kin mòt kɔ̂ɔ mâi ìm]|全部食べても満腹にならない
ได้แค่มองก็สุขใจแล้ว [dâi khɛ̂ε mɔɔŋ kɔ̂ɔ sùk cai lέεw]|見るだけでも幸せだ
語法ノート
主節に主語がある場合には,主語はก็の前にくる
ถึงผมบอกเขาก็ไม่ฟัง [thʉ̌ŋ phǒm bɔ̀ɔk kháw kɔ̂ɔ mâi faŋ]|私が言っても彼は聞かないんだ
❸ [A(名詞)+ก็]Aもまた,Aも同様に(★追加)
พี่จบจากจุฬาฯ ผมก็จบจากจุฬา [phîi còp càak cùlaa phǒm kɔ̂ɔ còp càak cùlaa]|兄はチュラ大の卒業です.私もチュラ大の卒業です
ถ้าคุณไปผมก็จะไป [thâa khun pai phǒm kɔ̂ɔ cà pai]|きみが行くならぼくも行くよ
◆[A(名詞)+ก็(+動詞・修飾詞・名詞)+เหมือน [mʉ̌an]+กัน [kan]]Aもまた,Aも同様に;Aも同様である
คุณรู้ไหมว่าสองคนนั้นเป็นอะไรกัน―ผมก็ไม่รู้เหมือนกัน [khun rúu mái wâa sɔ̌ɔŋ khon nán pen arai kan―phǒm kɔ̂ɔ mâi rúu mʉ̌an kan]|あのふたりに何があったか知っているかい―私も知らないんだ
ฉันไม่เข้าใจคำถามข้อนี้เลย―ฉันก็เหมือนกัน [chǎn mâi khâw cai kham thǎam khɔ̂ɔ níi ləəi―chǎn kɔ̂ɔ mʉ̌an kan]|私はこの問題がまったくわからない―私も
❹ [ไม่ [mâi]+A+ก็+B]もしAでなければB(★選択肢をAとBに限定する)
อาจารย์อยู่ไหน―ไม่อยู่ชั้น ๑ ก็อยู่ชั้น ๒ [aacaan yùu nǎi―mâi yùu chán nʉ̀ŋ kɔ̂ɔ yùu chán sɔ̌ɔŋ]|先生はどこ―1階にいないとしたら2階だろう
เพื่อนของเธอขึ้นรถอะไรมา―ไม่รถสองแถวก็รถมอเตอร์ไซค์ [phʉ̂an khɔ̌ɔŋ thəə khʉ̂n rót arai maa―mâi rót sɔ̌ɔŋ thɛ̌εw kɔ̂ɔ rót mɔɔtəəsai]|友だちは何で来たの―ソーンテーウかバイクだと思うよ
❺ [動詞+ก็+ไม่ [mâi]+ได้ [dâi]]…さえできない
เขาป่วยหนัก กินข้าวก็ไม่ได้ [kháw pùai nàk kin khâaw kɔ̂ɔ mâi dâi]|彼は重病でごはんさえ食べられない
❻ [動詞+ก็+動詞]しかたがないから…することにするよ(★ก็の前後に同じ動詞を用いる.誘いを受けた側が,やむなく誘いを受けることを表す)
ไปกินเหล้ากันไหม―ไม่อยากไป การบ้านเยอะ เดี๋ยวค่อยทําก็ได้―ไปก็ไป [pai kin lâw kan mái―mâi yàak pai kaan bâan yə́―dǐaw khɔ̂i tham kɔ̂ɔ dâi―pai kɔ̂ɔ pai]|酒を飲みに行こうよ―行きたくないよ.宿題がいっぱいあるから―あとでやればいいじゃない―しようがないな.行くことにするよ
◆[ไม่ [mâi]+動詞+ก็+ไม่ [mâi]+動詞]しかたがないから…しなくてもいいよ(★ก็+ไม่の前後に同じ動詞を用いる.人を誘ったのに断られた側が,あきらめの決断を下すことを表す)
ไปกินเหล้ากันไหม―ไม่ไป จะทําการบ้าน―ไม่ไปก็ไม่ไป [pai kin lâw kan mái―mâi pai cà tham kaan bâan―mâi pai kɔ̂ɔ mâi pai]|酒を飲みに行こうよ―行かない.宿題をするんだ―しかたないな(行かなくてもいいよ)
❼ 《文頭に置いて》だって…,そりゃあ…(★相手の発言・質問に対する返事の文で,答えは明白だと主張する)
ไม่ได้ไปดูหนังกับเพื่อนเหรอ―ก็ไม่อยากไป [mâi dâi pai duu nǎŋ kàp phʉ̂an rə̌ə―kɔ̂ɔ mâi yàak pai]|友だちと映画を見に行かないのかい―だって行きたくないんだもん
นี่รถใครเหรอ―ก็รถคันใหม่ของหัวหน้าไง [nîi rót khrai rə̌ə―kɔ̂ɔ rót khan mài khɔ̌ɔŋ hǔa nâa ŋai]|これはだれの車なの―上司の新しい車だよ
❽ 《文頭に置いて》え~っと…,そうですね…(★返答に困ったとき,返答するまでのつなぎのことばとして用いる)
งานเป็นไงบ้าง―ก็เรื่อย ๆ [ŋaan pen ŋai bâaŋ―kɔ̂ɔ rʉ̂ai rʉ̂ai]|仕事はどうですか―まあ,相変わらずです