ขอบพระคุณ

プログレッシブ タイ語辞典の解説

ขอบพระคุณ
khɔ̀ɔp phrá khun
コーップラクン
コーププラクン

[間]ありがとうございます(★ขอบคุณ [khɔ̀ɔp khun]のคุณ [khun](恩)に尊敬語พระ [phrá]がついたもの.対等であれ目上であれ大いに尊敬している相手に用いる)

◆[ขอบพระคุณ(+A(名詞))+ที่ [thîi]+動詞](Aさん)…していただきありがとうございます

ขอบพระคุณคุณพ่อคุณแม่ที่ดูแลหนูมา ๑๖ ปี [khɔ̀ɔp phrá khun khun phɔ̂ɔ khun mɛ̂ε thîi duu lεε nǔu maa sìp hòk pii]|お父さんお母さんわたしのことを16年間めんどう見てくれてありがとうございます

◆[ขอบพระคุณ(+A(名詞))+สำหรับ [sǎmràp]+B(名詞)](Aさん)Bを誠にありがとうございます

ขอบพระคุณสำหรับคำอวยพร [khɔ̀ɔp phrá khun sǎmràp kham uai phɔɔn]|お祝いのことば,誠にありがとうございます

ขอขอบพระคุณ
khɔ̌ɔ khɔ̀ɔp phrá khun

誠にありがとうございます(★ขอบพระคุณขอ [khɔ̌ɔ] (させてください)がついたもの.ขอบพระคุณより丁寧で公の場での挨拶・掲示で用いられる)

◆[ขอขอบพระคุณ(+A(名詞))+ที่ [thîi]+動詞](Aさん)…していただき誠にありがとうございます

ขอขอบพระคุณแขกผู้มีเกียรติทุกท่านที่มาร่วมงานในวันนี้ [khɔ̌ɔ khɔ̀ɔp phrá khun khὲεk phûu mii kìat thúk thân thîi maa rûam ŋaan nai wan níi]|ご来賓のみなさま方,本日の催しにお越しいただき,誠にありがとうございます

◆[ขอขอบพระคุณ(+A(名詞))+สำหรับ [sǎmràp]+B(名詞)](Aさん)Bを誠にありがとうございます

ขอขอบพระคุณทุกท่านสำหรับคำอวยพรในวันนี้ [khɔ̌ɔ khɔ̀ɔp phrá khun thúk thân sǎmràp kham uai phɔɔn nai wan níi]|本日はお祝いのことばをいただき,誠にありがとうございます

出典 プログレッシブ タイ語辞典プログレッシブ タイ語辞典について 情報 | 凡例

新暦の 4月後半から 5月の,梅雨前に日本列島が大きな移動性高気圧に覆われたときの晴天。発現期間は短い。もともとは旧暦 5月が梅雨にあたることから,梅雨の晴れ間の意味で,梅雨晴れ(つゆばれ)とも呼ばれ...

五月晴れの用語解説を読む