中日辞典 第3版の解説
一样
yīyàng
[形]
现在男女都~了/いまは男も女も平等になった.
我俩的意见很不~/私たち二人の意見は大いに異なる.
谁去都~/だれが行っても同じだ.
两个房间~的面积,~的结构/二つの部屋は同じ面積で同じ構造だ.
这两句话没有什么不~的地方/この二つの言い方にはなんら違いがない.
他们俩的汉语说得~好/あの二人は中国語が同じように上手だ.
这两根铁丝不~粗/この2本の針金は太さが違う.
我右手虽然受过伤,但是影响不大,~可以干活儿、写字/私の右手は負傷したことがあるけれども,たいした影響もなく,いままでどおり働けるし,字も書ける.
没坐位站着~看/座席がなく立ってでも同じように見られる.
[“跟〔和、同〕……一样”の形で用いられることも多い]
我跟我父亲~高/私は父と背丈が同じだ.
我跟你不~,你有钱,我没钱/私はあなたとは違う,あなたはお金を持っているが,私はお金がないのだ.
⇒yībān【一般】[比較]
[語法]名詞+“一样+的”+名詞の形で用い,ある事物を他の事物にたとえたり,“像〔好像、如同〕……一样”“当做〔看做〕……一样”の形で用い,似ていることをいう.
以前广大劳动人民过着牛马~的生活/昔は多くの勤労人民は牛馬のような生活をしていた.
像鲜血~的颜色/血のような色.
车过鸭绿江,好像飞~/車が鴨緑江(おうりょくこう)を渡ったとき,まるで飛ぶようだった.
老大娘把我们看做自己的亲儿女~/おばあさんは私たちを実の子のように思っている.
[注意]“一样”にはこのほか,数詞“一”+量詞“样”の場合がある.
一样东西/1種類の品.
一样水果/1種類の果物.

