中日辞典 第3版の解説
上去
shàng//qù
[動+方補]
我们~看看/われわれは上に上がって見よう.
山太高,我上不去/山が高すぎて,私は登れない.
从楼梯~了一群学生/階段を一群の学生が上がっていった.
你什么时候上北京去呀?/君はいつ北京へ行きますか.
下面的意见都已经~了/下の意見は全部上の方に届いた.
1 動作が下(低い所)から上(高い所)へ向かって話し手(の立脚点)から離れていくことを表す.
把行李搬~/荷物を運び上げる.
跳上马去/ウマに飛び乗る.
2 動作が下位・下部から上位・上部に向けてなされることを表す.
计划已经交~了/計画案はすでに上部に提出した.
意见反映不~怎么行?/意見が上部に届かないようなことでは困るじゃないか.
3 ある物またはある方面につけ加えたり合わせたりする意を表す.
螺丝拧~了/ねじを締めた.
把这个情节也写~吧/この内容も書き入れなさいよ.
把所有的力量都使~了/ありったけの力を注ぎ込んだ.
4 動作が話し手から見て離れた目標に近づいていくことを表す.
大家连忙迎~/みんなが大急ぎで出迎える.
摇着尾巴跑~/しっぽを振りながら駆け寄っていく.
[発音]間に目的語が入らず動詞+“上去”となるとき,“-上去”は多く軽声に発音される.ただし“-上去”が具体方向を示す場合は除く.可能補語の形や,動詞+名詞+“上去”または動詞+“上”+名詞+“去”のように中間に目的語をとったときには“”と原調どおり発音する.
[注意]目的語の位置,“得、不”との連用(可能補語)に注意.

