不管

中日辞典 第3版の解説

不管
bùguǎn

[接続]…であろうと;…にかかわらず.

[語法]“多(么)、怎么、谁、什么”などの疑問代詞あるいは二者択一の語句の前に用い,後の文の“总、都、也”などと呼応させる.いかなる条件でも結論にかわりがないことを表す.

~工作多么忙,他总坚持外语学习/いくら仕事が忙しくても,彼は外国語の学習をやめたことがない.

~他们怎么说,我的决心也是动摇不了liǎo的/彼らが何を言おうと,私の決心を揺るがすことはできない.

~天气好还是坏,我都要去/天気がよかろうが悪かろうが,私は行きます.

[“不管”で始まる文を後に置くこともできる]

网球比赛定在星期二举行,~天气怎么样/テニスの試合は火曜日に行う,天気のいかんにかかわらず.

jǐnguǎn【尽管】[比較],rènpíng【任凭】[比較]

不管:无论wúlùn:不论bùlùn

1“不管”は話し言葉に用いることが多く,“无论”“不论”は書き言葉に用いることが多い.従って“不管”の後には“如何、何、是否、与否yǔfǒu”などのような文語的色彩の強い語はあまり用いられない.

2“不管”の後には形容詞+“不”+形容詞の形を置くことができるが,“不论”“无论”を用いた場合はふつうこの形の中間に“还是、跟、与”などを挿入しなければならない.

不管天气冷不冷,他总是穿很多/天気が寒かろうと寒くなかろうと,彼はいつもたくさん着ている.▶言い換えると“无论天气冷与不冷,他总是穿很多”となる.

出典 中日辞典 第3版中日辞典 第3版について 情報 | 凡例

初冠,加冠,烏帽子着ともいう。男子が成人し,髪形,服装を改め,初めて冠をつける儀式。元服の時期は一定しなかったが,11歳から 17歳の間に行われた。儀式は時代,身分などによって異なり,平安時代には髪を...

元服の用語解説を読む