中日辞典 第3版の解説
不管
bùguǎn
[接続]…であろうと;…にかかわらず.
[語法]“多(么)、怎么、谁、什么”などの疑問代詞あるいは二者択一の語句の前に用い,後の文の“总、都、也”などと呼応させる.いかなる条件でも結論にかわりがないことを表す.
~工作多么忙,他总坚持外语学习/いくら仕事が忙しくても,彼は外国語の学習をやめたことがない.
~他们怎么说,我的决心也是动摇不了
的/彼らが何を言おうと,私の決心を揺るがすことはできない.~天气好还是坏,我都要去/天気がよかろうが悪かろうが,私は行きます.
[“不管”で始まる文を後に置くこともできる]
网球比赛定在星期二举行,~天气怎么样/テニスの試合は火曜日に行う,天気のいかんにかかわらず.
⇒jǐnguǎn【尽管】[比較],rènpíng【任凭】[比較]
1“不管”は話し言葉に用いることが多く,“无论”“不论”は書き言葉に用いることが多い.従って“不管”の後には“如何、何、是否、与否 ”などのような文語的色彩の強い語はあまり用いられない.
2“不管”の後には形容詞+“不”+形容詞の形を置くことができるが,“不论”“无论”を用いた場合はふつうこの形の中間に“还是、跟、与”などを挿入しなければならない.
不管天气冷不冷,他总是穿很多/天気が寒かろうと寒くなかろうと,彼はいつもたくさん着ている.▶言い換えると“无论天气冷与不冷,他总是穿很多”となる.