中日辞典 第3版の解説
出来
chū//lái
[動+方補]
你~一下,我跟你说句话/話があるからちょっと出てきなさい.
这次很重要,大人物都~了/大物がみな出てきたので,今回はとても重要であった.
出得来/出てこられる.
出不来/出てこられない.
经过讨论
,~两种意见/討論の結果,二つの意見が出た.[発音]間に目的語を置かないときは“-来”は軽声となる.ただし,“-来”が具体的方向を示す場合は原調どおりに発音する.
動詞の後に用いるが,その動詞の意味により,働きはおよそ次のように要約される.
1 内から外へ出てくることを表す.
拿~/取り出す.
拿得~/取り出せる.
拿不~/取り出せない.
从屋里走~一个人(=从屋里走出一个人来)/部屋からだれか出てきた.
2 隠れた状態から明らかな状態へ――事物の発見・識別を表す.
看出大毛病来/大きな傷があった(あるのがわかった).
探
出他的秘密来/彼の秘密を探り出す.我几乎
认不出他来了/私は危うく彼とは気づかないところだった.3 新しい事物の出現――事物の完成・実現を表す.
写~/書き上げる.
学出本事来/(修業して)手に職をもつ.
做~很大的成绩(=做出很大的成绩来)/大きな成果をあげた.
创造~新产品(=创造
出新产品来)/新しい製品をつくり上げた.[発音]動詞+“出来”のように間に目的語を置かないとき,“-出来”は軽声でよい.ただし,“-出来”が具体的方向を示す場合を除く.可能補語の形や間に目的語が置かれるときは,“出”“来”は原調で発音される.
[注意]目的語の位置に注意.⇒qūxiàng bǔyǔ【趋向补语】
“得、不”との連用に注意.⇒-dechūlái【-得出来】,-buchūlái【-不出来】