出来

中日辞典 第3版の解説

出来
chū//lái

[動+方補]

1 (内から外に)出てくる;顔を出す.

你~一下,我跟你说句话/話があるからちょっと出てきなさい.

这次很重要,大人物都~了/大物がみな出てきたので,今回はとても重要であった.

出得来/出てこられる.

出不来/出てこられない.

2 現れる.生じる.

经过讨论tǎolùn,~两种意见/討論の結果,二つの意見が出た.

[発音]間に目的語を置かないときは“-来”は軽声となる.ただし,“-来”が具体的方向を示す場合は原調どおりに発音する.

[語法ノート]複合方向補語“-出来”の用法

 動詞の後に用いるが,その動詞の意味により,働きはおよそ次のように要約される.

1 内から外へ出てくることを表す.

拿~/取り出す.

拿得~/取り出せる.

拿不~/取り出せない.

从屋里走~一个人(=从屋里走出一个人来)/部屋からだれか出てきた.

2 隠れた状態から明らかな状態へ――事物の発見・識別を表す.

看出大毛病来/大きな傷があった(あるのがわかった).

tàn出他的秘密来/彼の秘密を探り出す.

我几乎jīhū认不出他来了/私は危うく彼とは気づかないところだった.

3 新しい事物の出現――事物の完成・実現を表す.

写~/書き上げる.

学出本事来/(修業して)手に職をもつ.

做~很大的成绩(=做出很大的成绩来)/大きな成果をあげた.

创造~新产品(=创造chuàngzào出新产品来)/新しい製品をつくり上げた.

[発音]動詞+“出来”のように間に目的語を置かないとき,“-出来”は軽声でよい.ただし,“-出来”が具体的方向を示す場合を除く.可能補語の形や間に目的語が置かれるときは,“出”“来”は原調で発音される.

[注意]目的語の位置に注意.⇒qūxiàng bǔyǔ【趋向补语】
“得、不”との連用に注意.⇒-dechūlái【-得出来】-buchūlái【-不出来】

出典 中日辞典 第3版中日辞典 第3版について 情報 | 凡例

今日のキーワード

プラチナキャリア

年齢を問わず、多様なキャリア形成で活躍する働き方。企業には専門人材の育成支援やリスキリング(学び直し)の機会提供、女性活躍推進や従業員と役員の接点拡大などが求められる。人材の確保につながり、従業員を...

プラチナキャリアの用語解説を読む

コトバンク for iPhone

コトバンク for Android