日中辞典 第3版の解説
名前
なまえ
1〔人や物の〕名,名字;[姓名]姓名.
[補足]中国語の“名字”は姓を含まないときも用いる.
物に~名前をつける|给东西起个名.
生まれた子に「太郎」という~名前をつけた|给出生的孩子起名为“太郎”.
お宅のイヌはなんという~名前ですか|你家的狗叫什么名字?
広報活動で会社の~名前を知ってもらう|利用宣传活动,让公司提高知名度.
お~名前は――(私の~名前は)山田太郎と申します|您的名字叫什么?――我的名字叫山田太郎.
ぼくは人の~名前をよく忘れる|我常忘别人的名字.
~名前を呼んでも返事がない|叫了名字但没人答应.
夫婦が互いの~名前で呼び合う|夫妻相互(略去姓)用名字称呼.
~名前を呼び捨てにするな|别直呼人姓名.
他人の~名前をかたる|谎称他人姓名.
~名前を伏せる|不表姓名.
~名前を隠す|隐姓埋名.
~名前を変える|改名字.
⇒な(名)
2〔評判〕名声,名气.
彼の~名前は知れ渡っている|他的名字很响.
彼女の~名前は永久に残るだろう|她的名字会永远流传下来吧.
1曲のヒットで全国に~名前を売った|一首唱红的歌曲使他在全国出了名.
英雄の~名前を後代に伝える|英雄之名后世传.
大学の~名前に傷がつく|毁坏了大学的名声.
会社の~名前で就職先を選ぶな|找工作不要凭┏名称〔名气〕挑选公司.
3〔名義・名目〕名义.
妻の~名前で預金する|以妻子的名义存款.
社長といっても~名前だけだ|说是经理,不过挂个名.
会長の~名前で発表する|以会长的名义发表.
会社の~名前で金を使う|以公司的名义花钱.
〈電算〉更名,重命名.
名不符实成語,名过其实成語.
その家元は~名前負けしている|那位掌门人名过其实.
〈電算〉另存为.

