プログレッシブ和英中辞典(第4版)の解説
かお【顔】
&fRoman1;〔顔面〕a face;〔顔かたち〕 ⇒かおだち(顔立ち)
丸顔
a round face
うりざね顔
an oval face
きれいな顔の女の人
a woman with 「a pretty [an attractive] face
彫りの深い顔
a face with clear-cut features
顔を洗ってタオルで拭いた
I washed my face and dried it with a towel.
顔を背ける
turn one's face away ((from))
顔を上げる
lift one's face
彼らは顔を見合わせた
They 「looked at each other [exchanged glances].
私の顔をじっと見つめる人がいた
Someone was staring me (right) in the face.
あの女の人の顔は知っている
I know her by sight.
彼は顔を真っ赤にして怒った
He was red with anger.
恥ずかしくて顔が赤くなった
I blushed for shame.
彼は顔をほころばせながら入って来た
He came in with a broad smile (on his face).
進行中の列車の窓から顔を出してはいけない
Don't put your head out of the window of a moving train.
顔で笑って心で泣いた
I was smiling on the outside, but crying on the inside.
あの人の顔も見たくない
I can't stand the sight of him.
&fRoman2;
❶〔顔付き〕a look
悲しそうな[うれしそうな/驚いた/陰鬱な/心配そうな]顔をする
look sad [happy/surprised/gloomy/worried]/have a sad [happy/surprised/gloomy/worried] look on one's face
こわい[むずかしい]顔の男
a fierce-looking [grave-looking] man
顔をしかめる
pull a face/make grimaces/grimace
失望した顔で私を見た
He gave me a disappointed look.
何か問いたげな顔をした[していた]
He 「put on [wore] a questioning look.
まるで世界を背負っているかのような顔をしている
He looks as if he were carrying the weight of the world on his shoulders.
うそをついたってちゃんと顔に出ているよ
「It is written all over your face [I can tell just by looking at you] that you are lying.
彼女は心の動揺を顔には出さなかった
She 「didn't let her uneasiness show [disguised her uneasiness].
大きな顔をするやつに限って本当は気が小さいんだ
It's the ones who talk big who are really the cowards.
でかい顔するな
Don't act so important.
知らん顔
⇒しらんかお(知らん顔)
何食わぬ顔
⇒何食わぬ顔
❷〔面目〕
それは私の顔にかかわる問題だ
That matter affects my honor./My honor is at stake in that matter.
君の不用意な発言のおかげで私の顔は丸つぶれだ
Your careless statement caused me to lose face.
❸〔信用,交際〕
彼は伯父の顔であの会社に入った
He entered the company through his uncle's influence.
彼はこの辺ではちょっとした顔だ
He has quite a bit of influence around here./He is a rather powerful [influential] man around here.
顔が合う
顔が合うと会釈をした
When they met, they nodded to each other.
いよいよ横綱同士の顔が合う
Now the two sumo grand champions are matched [pitted] against each other.
顔が売れる
彼はこの界隈で顔が売れている
He is well-known around here.
顔がきく
業界でだれか顔がきく人を知りませんか
Do you know anybody who has influence [contacts] in that line of business?
顔が曇る
〔心配そうな顔になる〕look worried;〔憂鬱そうな顔になる〕look depressed
顔がそろう
顔はみんなそろいましたか
Are all the members present?/Is everyone here?
顔が立つ
これで彼も顔が立つだろう
This will be to his credit./This will bring him credit.
顔が広い
know a lot of people
あの人は財界に顔が広い
He has many acquaintances in the financial world./He knows a lot of financiers.
顔から火が出る
顔から火が出る思いだった
「My face [I] was burning with shame.
顔に泥を塗る
父親の顔に泥を塗るようなまねをするな
Don't stain your father's reputation [good name]./You mustn't be a disgrace to your father.
顔を合わせる
彼らは顔を合わせればいつも口げんかをする
They never meet without quarreling with each other.
恥ずかしくてあの人とは顔を合わせられない
I am too embarrassed to see him.
今度また失敗したら友達に合わせる顔がない
How can I face my friends if I fail again?
顔を売る
立候補予定者は顔を売るのに懸命だった
The would-be candidates were eager to make themselves known to the public.
顔を貸す
今日会合があるんですが,顔を貸してくれませんか
We have a meeting today. Won't you 「come along [join us]?
話したいことがあるので顔を貸してくれ
Can I have a few minutes? I have something to talk to you about.
顔をきかす
彼は顔をきかして部下たちを重要ポストにつけた
He used his influence to assign important positions to his subordinates.
顔を出す[見せる]
彼はクラブにめったに顔を出さ[見せ]ない
He seldom 「turns up [makes an appearance] at our club.
たまに僕の所にも顔を出すことがある
He 「calls at my house [calls on me/comes to see me] once in a while.
顔を立てる
彼の顔を立てて黙っていることにした
I kept it (a) secret so 「as not to embarrass him [that he would not lose face].
顔をつなぐ
何とかして彼らに顔をつないでおいた方がよい
You'd better keep up your acquaintance [connection] with them. ⇒かおつなぎ(顔繋ぎ)
顔をつぶす
そんなことを言いふらして私の顔をつぶす気か
Do you mean to 「disgrace me [bring shame on me] by spreading such a rumor?
顔を直す
彼女は今顔を直している
She is 「touching up [redoing] her makeup.
顔を並べる
〔みんなが集まる〕
母の誕生日に兄弟が顔を並べた
My brothers and sisters all got together on our mother's birthday.
顔文字
〔電子メールで〕an emoticon;〔笑顔を表す顔文字〕a smiley ((複 ~s)) ⇒エモティコン