взять

プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)の解説

взя́ть [ヴジャーチ]

[ヴジャーチ]возьму́, возьмёшь 命возьми́ 過взя́л, -ла́, -ло 受過взя́тый (-я́т, -ята́, -я́то)[完]

① →бра́ть

②((//взя́ть (да) и ...で))((話))((主体の恣意的動作))不意に,だしぬけに…をする

Возьму́ и скажу́.|俺が言っちまおう

Взя́л да унёс.|ひょいと持って行った

③((взя́ть, возьми́(те), возьмёмの形で,通例хо́ть, хотя́ быと共に;次に来る話題に注意を向ける))((話))〈[対]〉…をとってみよう,あげると

Возьмём зарпла́ту: она́ невелика́.|給料一つとってみても,わずかなものだ

「С чего́ [Отку́да] ты́ взя́л?

一体どうしてそんな風に考えたんだ?

Что́ с него́ взя́ть?

彼に何を期待しているんだ?

出典 プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)について 情報 | 凡例

春になって暖かくなりかけた頃、急に寒さが戻って、地面などがまた凍りつく。《 季語・春 》[初出の実例]「七瀬御秡 同晦日也。〈略〉雪汁いてかへる」(出典:俳諧・誹諧初学抄(1641)初春)...

凍返るの用語解説を読む