伊和中辞典 2版の解説
niènte
[代名]⸨不定⸩〔英 nothing〕
1 ⸨否定の文で⸩何も…ない, 何ひとつない
Niente è certo.|何ひとつ確かなものはない
Non ha detto ~.|彼は一言も話さなかった
Niente più ha importanza per lui.|彼にとってこれ以上重要なことはない
Non c'è ~ di più facile.|これ以上簡単なことはない
Non c'è ~ di meglio che un buon caffè per svegliarsi.|眠気を覚ますのに一杯のコーヒーほど役に立つものはない
Non c'è ~ da fare.|どうしようもない, 手の打ちようがない
Non c'è ~ di male [peggio].|悪い[これ以上悪い]ことはない
Niente di male.|決して悪くない
non poter farci ~|何もするすべがない
Mi dispiace ma non ho potuto far ~ per lui.|残念だが彼に何もしてやれなかった
far finta di ~|何でもないふりをする
Non se ne fa ~.|事態は少しも進展しない
Non ho ~ in contrario.|私は反対する[逆らう]ことは何もない.
[同]nessuna cosa
[語法]文頭に置かれるときは, non は不要. 動詞の後に置かれるときは, non が動詞の前につく.
2 つまらぬこと, 取るに足らぬ物[人]
come se ~ fosse|なんでもないかのように
Ti pare ~ ?|君にはどうってことないのか
Il mio danno è ~ rispetto al suo.|私の損害は彼のに比べれば知れている.
3 ⸨疑問文や se に導かれる節で⸩何か
C'è ~ di nuovo?|何か変わったことがあるか
Avete ~ da dirmi?|私に何か言うことはありませんか
Chiamami, se hai bisogno di ~.|もし何か必要な物があったら私を呼びなさい
Cinquanta milioni! non dici ~ !|(驚きを表して)5000万だよ, 君は何とか言わないのか.
〘諺〙Con ~ si fa ~.|手段がなければ何もできない
Nessuno fa ~ per ~.|ただで動く人はだれもいない.
◆da niente|つまらない
cosa da ~|つまらない物, 何でもないこと
uomo da ~|つまらない人, 役立たず.
darsi al dolce far niente|何もしないで楽しく日々を過ごす, 無為を楽しむ.
(di) niente|(grazie への返事として)どういたしまして, 何でもありません
“Grazie!”“(Di) ~ !”|「ありがとうございます」「どういたしまして」
essere niente|(人について)重要でない, 物の数ではない;⸨非人称的に⸩⸨古⸩あり得ない, 不可能だ.
in meno di niente|あっという間に
L'ha fatto in meno di ~.|彼は瞬く間にそれをした.
niente altro|それ以外の何物でもない, ただそれだけで
Non era ~ altro che uno scherzo.|それは冗談に過ぎなかった
Non mi ha detto nient'altro.|彼は私に他に何も言わなかった.
niente e poi niente/meno che niente/niente di niente|⸨強意⸩全く…ない
Non ne so ~ di ~.|そんなことは全く何も知らない.
niente meno/niente di meno|まさに, 全くのところ.
niente meno che|まさに…, 驚いたことには.
non avere niente (a) che fare con|…と関係がない, かかわりがない.
non fare niente|何もしない;なんでもない;効果がない;問題[害]はない
Non fa ~ tutta la giornata.|一日中何もしない
La medicina non gli fa ~.|薬が彼に効かない
“Mi scusi!” “Non fa ~.”|「すみません」「なんでもありません」
È un po' pesante, ma non fa ~.|少し重いがかまわない.
non farsi niente|怪我ひとつしない
Ha fatto una brutta caduta, ma non si è fatto ~.|ひどい転び方をしたが, どこにも怪我はしなかった.
non metterci niente a +[不定詞]|…するのに手間がかからない
Non ci metterei ~ a tornare indietro.|引き返すのは簡単ですけど.
non per niente|遠慮なく言うと;つまらないことを言うようだが;わざわざ;実際そのとおり
Non per ~, ma potevi almeno avvisarmi.|言いたくはないが, せめて私には知らせてくれてもよかったのに
Non per ~ si è precipitato qui subito.|彼はわざわざここにすっ飛んできたのだ.
per niente|ただ同然で;無報酬で;無駄に, 効果なく;つまらないことで →[副]per niente
lavorare per ~|無償で働く;むだ働きをする
arrabbiarsi per ~|つまらないことで怒る
Nessuno fa niente per ~.|誰もただでは動かない.
per un niente|少しの代価で, ただ同然で.
se niente niente|もし少しでも…なら;…するや否や
Se ~ ~ m'azzardo a parlare, mi guarda male.|ちょっとでも口を出そうものなら, 彼は私をにらみつける.
un buono [una buona] a niente|何の役にも立たない人.
[形]⸨不定⸩[無変]どんな…もない
Non ho ~ voglia.|何も欲しくない
Niente paura!|こわがらないで
Niente zucchero!|砂糖はいりません
Niente complimenti.|ご遠慮なく.
[同]nessuno
[名](男)
1 皆無;無価値, 無意味, つまらぬこと;つまらぬ人, 無名の人
riconoscere il proprio ~|自らのいたらなさを認める
Era ~ fino a qualche anno fa.|数年前まで彼は全くの無名だった.
[同]nulla;[反]tutto
2 少し, ほんの少し
comprare ql.co.per (un) ~|ただ同然で〈何か〉を買う
Ci manca un ~ e poi siamo a posto.|あとほんの少しでうまくいく.
[同]poca cosa
3 〘哲〙無;非存在, 虚無.
◆farsi dal niente|成り上がる, 無から身を起こす.
finire in niente|なんらの結果も得ない, 水泡に帰す.
ridursi al niente|消える, 無一文になる.
un bel niente|⸨強意⸩全然, 無, ゼロ
“Ne sei convinto?” “Un bel ~.”|「君はそれを納得したかい」「いや全然」
Non sapeva un bel ~.|彼は全く何も知らなかった.
venire (su) dal niente|どん底からはい上がる, 無から身を起こす.
[副]
1 ⸨否定の文で⸩全然…ない
Non costa ~.|全く価値がない
Non mi importa ~.|私には少しも重要でない
Niente di grave.|大したことはない.
2 少しずつ
Niente che piova e il traffico si blocca.|雨が降るにつれて交通が徐々に麻痺(まひ)してくる.
◆niente affatto|⸨強意⸩全く…でなく
Non è ~ affatto vero.|それは全く真実でない.
per niente|全然…ない
Non ci credo per ~.|私はどうしてもそれを信じない
“La disturbo!”“Per ~.”|「おじゃまですか」「いえ, 少しも」
[←おそらくラテン語 nec ‘non’+entem(ēns ‘ente’の対格)]