現代日葡辞典の解説
tokúí1, とくい, 得意
~ no jidai|得意の時代∥Os dias prósperos;a época áurea.
~ no zetchō ni aru|得意の絶頂にある∥Estar no apogeu da glória
Yaru koto nasu koto umaku iki watashi wa ~ no zetchō ni atta|やることなすことうまく行き私は得意の絶頂にあった∥Eu estava no apogeu da glória pois tudo o que fazia tinha sucesso.
[A/反]Shítsui.
~ garu [ni naru]|得意がる[になる]∥Ficar orgulhoso [todo inchado]
Ima umaku itte iru kara to itte kesshite ~ ni natte wa ikenai|今うまく行っているからといって決して得意になってはいけない∥Não fiques todo inchado só porque tudo está a ir [correr] bem agora.
Kare wa isha ni natta musuko o ~ gatte iru|彼は医者になった息子を得意がっている∥Ele está todo orgulhoso por o filho se ter formado médico.
~ garaseru|得意がらせる∥Encher alguém de [Fazer sentir] orgulho.
~ ni natte [~ manmen de;~ zen to shite]|得意になって[得意満面で;得意然として]∥Triunfantemente/Todo [Com ar] triunfante/Todo ufano/Cheio de orgulho.
~ no|得意の∥Triunfante;orgulhoso
~ no hana o oru|得意の鼻を折る∥Acabar com o orgulho de alguém/Fazer baixar a crista (G.).
~ no hana o ugomekasu|得意の鼻をうごめかす∥Assumir um ar triunfante [de triunfo/de ufania].
~ no hyōjō de|得意の表情で∥Com ar triunfante [Todo risonho].
~ no amari|得意のあまり∥Por excesso de orgulho.
~ sō ni|得意そうに∥Com ar complacente [de certa complacência].
Dai ~ de aru|大得意である∥Estar todo orgulhoso [Ter o rei na barriga].
[S/同]Jimáń(+).
Ano kokku no ~ wa rōsutobīfu da|あのコックの得意はローストビーフだ∥A especialidade daquele cozinheiro é o rosbife.
~ na [no]|得意な[の]∥Forte;especial favorito;predile(c)to.
~ na [to suru] koto|得意な[とする]こと∥O ponto forte;a coisa favorita.
~ no gakka|得意の学科∥A matéria favorita [disciplina de que mais 「gosto」].
Porutogarugo no ~ na hito|ポルトガル語の得意な人∥A pessoa forte em p.
[S/同]Eté. [A/反]Fu-éte;fu-tókui;nigáté. ⇒jū́-háchí-ban;ohákó.
Chūnanbei shokoku wa Nihon-seihin no yoi o-~ da|中南米諸国は日本製品のよいお得意だ∥Os países da América Central e do Sul são bons clientes dos [para os] produtos japoneses.
~ o eru [ushinau]|得意を得る[失う]∥Ganhar [Perder] clientes.
~ o tsukuru|得意を作る∥Ganhar [Conquistar] a clientela.
Naganen no o-~-sama|長年のお得意様∥O ~ de longos anos;o velho ~.
O bom ~;o ~ de primeira (categoria).
O ~ certo.
[S/同]Kokyákú.