プログレッシブ タイ語辞典の解説
เสีย
sǐa
スィア
シア
[動]
❶ [เสีย+A(名詞)]Aを悪くする,損なう
เสียสายตา [sǐa sǎai taa]|視力を悪くする
เสียสุขภาพ [sǐa sùkkha phâap]|健康を損なう
เสียเกียรติ [sǐa kìat]|名誉を損なう
[動](人間的に)だめになる(←損なう+人)
แม่ตามใจ ลูกจึงเสียคน [mɛ̂ε taam cai lûuk cʉŋ sǐa khon]|母親が甘やかしたので,子どもがだめになった
[動][เสียชื่อ+A(名詞)]Aの名前を汚す,名誉に傷をつける(←損なう+名前)
นักท่องเที่ยวไทยขโมยของในร้านค้าที่ญี่ปุ่น ทําให้เสียชื่อคนไทย [nák thɔ̂ŋ thîaw thai khamooi khɔ̌ɔŋ nai ráan kháa thîi yîipùn tham hâi sǐa chʉ̂ʉ khon thai]|タイ人観光客が日本の店で泥棒を働くのはタイ人の名誉に傷をつける
[動][A(名詞)+เสียชื่อเสียง]Aが名声を失う
ถ้าคุณทําอย่างนั้นบริษัทเราก็จะเสียชื่อเสียง [thâa khun tham yàaŋ nán bɔɔrisàt raw kɔ̂ɔ cà sǐa chʉ̂ʉ sǐaŋ]|あなたがそんなことをしたら会社が名声を失う
[動](人が)体面を損なう,恥をかく(←損なう+顔)
เจ้าภาพเสียหน้าเพราะอาหารไม่พอเลี้ยงแขก [câw phâap sǐa nâa phrɔ́ aahǎan mâi phɔɔ líaŋ khὲεk]|主宰者はお客さんに出す料理が足りなくなって恥をかいた
❷ [เสีย+A(名詞)]A(財産・機会など)を失う,なくす
เสียทรัพย์ [sǐa sáp]|財産を失う
เสียโอกาส [sǐa ookàat]|機会を失う
[動]やる気をなくす
เรื่องนั้นทําให้ฉันเสียกำลังใจในการทํางาน [rʉ̂aŋ nán tham hâi chǎn sǐa kam laŋ cai nai kaan tham ŋaan]|そのことで私は働く気をなくした
[動]亡くなる(★ชีวิต [chiiwít]が省略されることがある.ตาย [taai] (死ぬ)より改まった語)
พ่อเสียชีวิต [phɔ̂ɔ sǐa chiiwít]|父が亡くなる
เสียชีวิตลำพัง [sǐa chiiwít lam phaŋ]|孤独死する
[動]涙を流す(←失う+涙)(★ร้องไห้ [rɔ́ɔŋ hâi]は「泣く」)
อย่าเสียน้ำตาให้กับคนที่ไม่เห็นค่าของคุณ [yàa sǐa náam taa hâi kàp khon thîi mâi hěn khâa khɔ̌ɔŋ khun]|きみの価値を知らない人のために涙を流すな
[動][A(名詞)+เสียเปรียบ+B(名詞)]AはBに対して不利な立場に立つ(★ได้เปรียบ [dâi prìap]は「有利な立場に立つ」)
เกษตรกรเสียเปรียบพ่อค้าคนกลาง [kasèettra kɔɔn sǐa prìap phɔ̂ɔ kháa khon klaaŋ]|農民は仲買業者に対して不利な立場に立っている
[動]無礼なことをする,失礼なことを言う
พนักงานเสียมารยาทกับลูกค้า [phanák ŋaan sǐa maarayâat kàp lûuk kháa]|従業員が客に対して失礼な態度をとる
[動]自分を犠牲にする
พ่อแม่ยอมเสียสละเพื่อลูก [phɔ̂ɔ mɛ̂ε yɔɔm sǐa salà phʉ̂a lûuk]|親は喜んで子どもの犠牲になる
◆[เสียสละ+A(名詞)]A(お金・時間・命・利益など)を犠牲にする
เสียสละความสุขส่วนตัวเพื่อผลประโยชน์ส่วนรวม [sǐa salà khwaam sùk sùan tua phʉ̂a phǒn prayòot sùan ruam]|全体のために自分の幸せを犠牲にする
[動][A(名詞)+เสียหลัก]A(乗り物・人など)がバランスを失う,よろける
รถทัวร์เสียหลักตกเหวลึก [rót thua sǐa làk tòk hěew lʉ́k]|長距離バスがバランスを失い深い谷へ落ちた
❸ [เสีย+A(名詞)]A(公共料金・部屋代・学費など)を支払う(★จ่าย [càai]とほぼ同義.ชำระ [chamrá]は改まった語)
เสียค่าไฟ [sǐa khâa fai]|電気代を払う
เสียค่าเล่าเรียน [sǐa khâa lâw rian]|学費を払う
เสียภาษี [sǐa phaasǐi]|税金を払う
❹ [เสีย+A(名詞)]A(時間・お金が)かかる(★ใช้ [chái]より時間・金がもったいないというニュアンス)
หลงทางก็เลยเสียเวลา [lǒŋ thaaŋ kɔ̂ɔ ləəi sǐa weelaa]|道に迷って時間がかかった
◆[เสีย+A(名詞)+เปล่า [plàaw]]A(時間・お金が)むだにかかる(★เปล่า ๆ [plàaw plàaw]は強調の意)
ไม่อยากเสียเงินเปล่า [mâi yàak sǐa ŋən plàaw]|むだなお金はかけたくない
[動]むだ骨を折る,かいがない
ที่นี่สวยจริง ๆ ไม่เสียแรงที่ขับรถมาตั้งไกล [thîi nîi sǔai ciŋ ciŋ mâi sǐa rεεŋ thîi khàp rót maa tâŋ klai]|ここは本当に景色がいい.遠いところを運転してきたかいがある
❺ [A(名詞)+เสีย]A(の内部機能)が壊れる,故障する(★พัง [phaŋ]は「一部が破損する,壊れる」)
รถเสีย [rót sǐa]|車が故障する
แอร์เสีย [εε sǐa]|エアコンが故障する
❻ [A(名詞)+เสีย]A(おなか)を壊す;A(感情)を害する
ท้องเสีย [thɔ́ɔŋ sǐa]|おなかを壊す
อารมณ์เสีย [aarom sǐa]|気分を害する
❼ [A(名詞)+เสีย]A(加工食品が)消費期限が切れる,腐る;A(家庭で調理した料理が)腐る(★เน่า [nâw]は「(死体が)腐乱する;(生の食材・未加工の食材が)腐る.บูด [bùut]は「(家庭で調理した料理・牛乳が)腐る)
ขนมปังเสีย [khanǒm paŋ sǐa]|パンが腐る
นมเสีย [nom sǐa]|牛乳が腐る
น้ำผลไม้เสีย [nám phǒnla máai sǐa]|ジュースが腐る
แกงเสีย [kεεŋ sǐa]|タイ式カレーが腐る
[接][A(文)+เสียแต่(+ว่า [wâa])+B(文)]AではあるがBだけがたまにきずだ(★ว่า [wâa]は省略されることがある)
ร้านนี้อาหารถูกและอร่อย เสียแต่ว่าบริการไม่ดี [ráan níi aahǎan thùuk lέ arɔ̀i sǐa tὲε wâa bɔɔrikaan mâi dii]|この店は安くておいしい.でも,サービスだけはよくない
━[修](水が)汚れて腐った;(性格・特定の項目が)悪い
น้ำเสีย [nám sǐa]|汚水
นิสัยเสีย [nisǎi sǐa]|性格が悪い
ข้อเสีย [khɔ̂ɔ sǐa]|欠点
━((補助動詞として))[動詞+เสีย]…してしまう(★完了)
ไอศกรีมจะละลายหมดแล้ว รีบกินเสีย [aisakriim cà lalaai mòt lέεw rîip kin sǐa]|アイスクリームが溶けるよ.急いで食べてしまいなさい
◆[動詞+เสีย+แล้ว [lέεw]]…してしまった(★[動詞+แล้ว [lέεw]]よりも遺憾な気持ちを表す)
ข้าวบูดเสียแล้ว [khâaw bùut sǐa lέεw]|ごはんが腐ってしまった
[修][動詞+เสียที]
① ほんの1度…する(←…してしまう+1回)
② とうとう最後に…する,やっとのことで…する
หยุดพูดเสียที [yùt phûut sǐa thii]|(話をやめない相手に対して)黙れ(←1度でいいから話を中断しろ)
นั่งรถตั้ง ๒๐ ชั่วโมง ในที่สุดก็ถึงเสียที [nâŋ rót tâŋ yîi sìp chûa mooŋ nai thîi sùt kɔ̂ɔ thʉ̌ŋ sǐa thii]|20時間もバスに乗ってやっと着いた
◆[ไม่ [mâi]+動詞+เสียที]ほんの1度も…しない,ぜんぜん…しない(★回数)
หางานทําไม่ได้เสียที [hǎa ŋaan tham mâi dâi sǐa thii]|仕事がぜんぜん見つからない
[修][動詞+เสียหน่อย]ほんのちょっと…する
ว่าจะไปเที่ยวกับเพื่อนเสียหน่อย แต่ติดธุระก็เลยไม่ได้ไป [wâa cà pai thîaw kàp phʉ̂an sǐa nɔ̀i tὲε tìt thúrá kɔ̂ɔ ləəi mâi dâi pai]|友だちとちょっと遊びに行くつもりだったが,あいにく用事ができて行けなくなった
◆[ไม่ [mâi]+動詞+เสียหน่อย]ほんの少しも…しない(★程度)
ผมไม่ได้ทําให้ใครเดือดร้อนเสียหน่อย [phǒm mâi dâi tham hâi khrai dʉ̀at rɔ́ɔn sǐa nɔ̀i]|ぼくはだれにも少しも迷惑をかけていない