現代日葡辞典の解説
atérú, あてる, 当[充・宛]てる
Dōzo, zabuton o o-ate kudasai|どうぞ,座布団をおあて下さい∥Use/Ponha a [Sente-se na] almofada, por favor.
Juwaki o mimi ni ~|受話器を耳に当てる∥Aplicar o receptor (do telefone) à orelha [ao ouvido(+)].
Monosashi o atete nagasa o hakaru|物差しをあてて長さを測る∥Medir (o comprimento) com a régua.
Mune ni te o atete kangaeru|胸に手をあてて考える∥Refle(c)tir bem.
[S/同]Atégáu.
Dakyū o ashi ni ~|打球を足に当てる∥A bola (re)batida dar no [atingir o] pé do próprio batedor.
[S/同]Butsúkéru;uchítsúkéru.
Ya o mato ni ~|矢を的に当てる∥~ com a flecha no alvo.
⇒meíchū́.
Ano hako no nakami o ateta hito wa shōkin ga moraeru|あの箱の中身を当てた人は賞金がもらえる∥Quem adivinhar o conteúdo daquela caixa ganha um pré[ê]mio em dinheiro.
⇒tekíchū́.
Kabu [Keiba] de ~|株[競馬]で当てる∥Fazer fortuna no mercado de valores [nas apostas das corridas de cavalos].
Yama o [Hitoyama] ~|山を[一山]当てる∥Ter grande êxito na especulação.
⇒seíkṓ1.
Ame [Hi;Kaze] ni ~|雨[日;風]にあてる∥Expor [Deixar] à chuva [ao sol;ao vento].
[S/同]Sarású.
Benkyō ni ~ jikan|勉強にあてる時間∥As horas destinadas ao estudo.
[S/同]Furíátéru;furímúkéru;jū́tṓ súrú;waríátéru.
Porutogarugo no hyōgen ni umai nihongo-yaku o ~ no wa muzukashii koto ga ōi|ポルトガル語の表現にうまい日本語訳をあてるのはむずかしいことが多い∥Muitas vezes é difícil achar uma tradução japonesa adequada que traduza a expressão portuguesa.
[S/同]Até-háméru.
Sensei ni aterareru|先生に当てられる∥Ser chamado (à lição).
[S/同]Shiméí súrú.
Ani ni ateta kozutsumi|兄に宛てた小包み∥O pacote endereçado [que mandei] a meu irmão.
Kare no dokuke ni aterareta kanji de nani mo ienakatta|彼の毒気に当てられた感じで何も言えなかった∥Fiquei sem palavra perante a forma desabrida [cínica] de ele me falar.
Shinkon-katei ni asobi ni ittara zutto aterare-dōshi datta|新婚家庭に遊びに行ったらずっと当てられ通しだった∥Fiquei roído de inveja ao visitar o meu amigo recém-casado.
[S/同]Misé-tsúkéru.