日本語の解説|とは

日中辞典 第3版の解説


1〔自然界の精気〕空气kōngqì大气dàqì

さわやかな山の~気|清爽山气.

山の湖に漂う清涼の~気|山中的湖上浮动着清凉的空气.

2〔二十四節気〕节气jiéqi节序jiéxù

二十四~気|(一年的)二十四节气.

3〔ある空間を満たす独特の雰囲気・気分〕气氛qìfen感觉gǎnjué

あのホテルのロビーは陰々滅々の~気に満ちている|那个宾馆的大堂充满了阴森森的气氛.

殺伐の~気|杀气腾腾téngténg

けはい(気配)

4〔ある食べ物に特有の香り・風味〕香气xiāngqì香味xiāngwèi风味fēngwèi

~気の抜けたビール|走了味的啤酒píjiǔ

このワサビは~気が抜けてしまった|这个绿芥末走味了.

け(気)

5〔息・呼吸〕气息qìxī呼吸hūxī

~気が詰まる|喘不过气来chuǎnbuguò qì lái;[気分的に]感觉┏拘谨jūjǐn〔局促júcù〕.

~気が詰まるような部屋|令人窒息zhìxī的屋子.

6〔性格・気立て・気心〕气质qìzhì性质xìngzhì性情xìngqíng性体xìngtǐ天性tiānxìng禀性bǐngxìng脾性píxìng脾气píqi

~気が合う|脾气合得来;气味相投;对劲儿;投缘.

~気が合わない|脾气合不来;不对劲儿;不投缘.

~気が荒い|性情┏粗暴〔暴躁bàozào,粗野〕;脾气暴.

~気の荒いウマ|烈马.

~気が強い|刚强;刚毅gāngyì;倔强juéjiàng

~気が弱い|懦弱nuòruò;怯懦qiènuò

~気が早い|心情急切;性情急躁;心急.

~気が短い|性急;好hào动肝火gānhuǒ

~気の長い人|慢腾腾mànténgténg的人;慢性子.

~気のいい娘|性情温柔的姑娘gūniang

7[気持ち・心持ち]xīn心神xīnshén精神jīngshén神志shénzhì意识yìshi头脑tóunǎo;[精神の働き・力,心の強さ]心情xīnqíng心绪xīnxù情绪qíngxù精神状态jīngshén zhuàngtài

~気が落ち着かない|心神不安;稳不住神儿.

~気を落ち着ける|稳定心神;沉chén下心去;镇静下来zhènjìng xiàlái

~気を落ち着けて考える|冷静下来思考.

~気が散る|精神涣散huànsàn;沉不下心;心不在焉xīnbùzàiyān成語;注意力不集中.

~気を引き立てる|(给……)打气;鼓励.

~気を引き締める|奋起;紧张〔振作,振奋〕起来.

~気が晴れる|心情┏舒畅shūchàng〔开朗〕;畅快.

~気がふさぐ|忧郁yōuyù;郁闷yùmèn

~気が楽だ|心情舒畅;轻松愉快yúkuài

何事も~気の持ちようだ|凡事fánshì要看对事物的心情如何.

~気を長く持つ|耐心等待;不必操cāo之过急;慢慢来别着急zháojí

~気が多い|性情浮躁fúzào;没有常性;见异思迁jiànyì-sīqiān成語

~気が変わりやすい|见异思迁jiànyì-sīqiān

~気をまぎらす|消愁chóu解闷;消遣xiāoqiǎn

ほめられるとだれも悪い~気はしない|谁都爱听赞扬zànyáng话;听到赞扬谁都高兴.

~気も浮き浮きと|兴致勃勃xìngzhì-bóbó地.

彼は年を取っても~気は若い|他尽管上了年纪,心情却像青年似的;他年老心不老.

浩然の~気を養う|浩然之气hàoránzhīqì

~気は確かか|(你)神志清醒qīngxǐng吗?;精神正常吗?;没发疯fāfēng吗?

~気を確かに持つ|保持bǎochí头脑清醒;努力坚持下去.

~気が違う|发疯;疯狂;癫狂diānkuáng;头脑发昏fāhūn

~気の変な人|脾气古怪的人;有点儿疯疯癫癫的人.

~気がくじける|心情沮丧jǔsàng;气馁qìněi;颓唐tuítáng

~気をくじく|挫伤cuòshāng情绪;挫伤锐气;使气馁;使沮丧.

~気が大きい|大方;豪迈háomài;胸襟磊落lěiluò

~気の小さい人|小气的人;器量〔胸襟〕狭小xiáxiǎo的人.

8〔考え・意図・つもり〕心意xīnyì心思xīnsi意向yìxiàng主意zhǔyi念头niàntou打算dǎsuan

どうする~気だ|(你)打算怎么办?

結婚する~気がない|不打算结婚;无意结婚.

そんな~気は毛頭ない|一点儿也没有那种心思.

そんなことを言う彼の~気が知れない|不晓得xiǎode他说那种话是何居心.

行きたい~気がないでもない|我并不是不想去;我倒dào是想去.

ここは居心地がいいので,帰る~気が起こらない|因为这里呆dāi着很舒服,不想回家.

映画を観るつもりだったが,~気が変わって公園に行くことにした|本想要看电影,(后来)一转念就决定逛guàng公园去了.

~気がある

1〔考え・意欲が〕有心yǒuxīn,有意yǒuyì,有意思yǒu yìsi,打算dǎsuan

やる~気がある|有意要搞gǎo;想干.

大いにやってみる~気がある|很想试一试.

~気がありそうなそぶりを見せる|显出xiǎnchū似乎sìhū有意的样子.

2〔異性に対して関心が〕有心思yǒu xīnsi,爱慕àimù,恋慕liànmù

あの娘は彼に~気があるようだ|那姑娘好像对他有意思.

きみは彼女に対して~気があるのかないのか|你对她有心思没有?

~気が多い

见异思迁jiànyì-sīqiān成語;没有常性;喜好xǐhào不专一.

彼女は~気が多くて,泣いた男は数知れない|因她见异思迁,被伤害的男人不计其数bùjì-qíshù

彼は~気が多くて,何にでもすぐ首を突っ込みたがる|他这个人对什么都感兴趣,有点儿事儿马上就要凑个热闹.

~気が大きい

大方dàfang,豪爽háoshuǎng;度量大;胆子大.

酒を飲んで~気が大きくなる|喝了酒┏豪兴大发〔胆子变大〕.

~気が置けない

没有隔阂géhé;无需客套kètào;推心置腹tuīxīn-zhìfù成語

~気の置けない人|无需客套的人;没有隔阂的人;可以推心置腹的人.

彼とは~気が置けない仲だ|和他是无话不谈的知心朋友.

~気が重い

心情沉重chénzhòng;心里不快.

試験が近いので~気が重い|因为快要考试了,心情沉重.

帰ってまた勉強かと思うと~気が重くなる|一想起回去还得děi用功,心里就沉甸甸chéndiàndiàn的.

あしたからまた仕事かと思うと~気が重くなる|一想到明天又要工作就情绪低落.

~気が勝つ

刚强gāngqiáng;勇敢yǒnggǎn

~気の勝った女性|刚强的女人;泼辣pōlà的女人.

~気が軽い

心情舒畅;轻松愉快.

試験がすんで~気が軽くなる|考完试后如释重负rúshìzhòngfù

~気が利く

1〔機敏だ〕机灵jīling,有眼力见儿yǒu yǎnlìjiànr方言,乖巧guāiqiǎo,会来事儿;[利口だ]敏慧mǐnhuì;[てきぱきしている]麻利máli

議員の秘書は~気がきかないと務まらない|当议员的秘书,如果不机灵是无法胜任的.

この子はなかなか~気がきいている|这个孩子挺tǐng┏机灵〔乖巧,有眼力见儿〕.

~気がきかない人|呆头呆脑的人;不机灵的人;不会来事儿的人;没有眼力见儿的人.

~気がきかないやり方|蠢笨的做法.

2〔行き届く〕周到zhōudào,圆全yuánquan口語,会办事儿huì bànshìr

3〔しゃれている〕漂亮piàoliang,美观měiguān;别致biézhì,有风趣yǒu fēngqù

~気のきいた身なりをしている|打扮dǎban得漂亮.

~気のきいたホテル|(建筑jiànzhù样式)很漂亮的旅馆.

~気のきいたことを言う|说悦耳yuè'ěr中听的话;说合情合理的话.

~気のきいた冗談|风趣的诙谐huīxié

誕生日に花束を贈るなんて,なかなか~気がきいている|生日时送鲜花,想得很周全zhōuquán

~気が~気でない

着急zháojí;焦虑jiāolǜ;慌神儿huāngshénr方言,稳不住神儿,坐立不安zuòlì-bù'ān成語,急得什么似的.

バスがなかなか来ないので,学校に遅れはしないかと~気が~気でなかった|公共汽车好久也不来,生怕上学要迟到,急得什么似的.

おしゃべりな彼女が秘密を漏らしてしまうのではないかと~気が~気でない|担心多嘴多舌的她会泄露xièlù秘密,急得坐立不安.

~気が腐る

沮丧jǔsàng;懊丧àosàng

たび重なる失敗で~気が腐る|由于一再失败而沮丧.

上達しないのですっかり~気が腐ってしまった|因为不见长进zhǎngjìn,完全气馁qìněi了.

~気が狂う

发疯fāfēng;疯狂fēngkuáng;疯癫fēngdiān

~気が狂うほど愛する|爱得发疯;疯狂地热爱.

悲しみで~気が狂いそうだ|悲痛得快┏发疯〔昏过去hūn guòqù〕了.

~気が差す

[心にやましい]感到内疚nèijiù;[申しわけない]于心不安;不好意思bù hǎoyìsi;过意不去guòyìbuqù;预感不妙bùmiào

不義理をしたので,彼のところに行くのは~気が差す|因为作过对不起他的事,所以不好意思去他那里.

~気がとがめる

~気が沈む

心情郁闷yùmèn;情绪消沉qíngxù xiāochén

なんだかこのごろ~気が沈んでおもしろくない|不知为什么最近提不起精神没情绪.

~気が進む

[やる気がある]有意;有心思xīnsi;乐意lèyì;[身が入る]起劲qǐjìn;[興味を持つ]感兴趣.

今度の仕事はどうも~気が進まない|对这次的工作怎么也提不起劲头来;这个活儿不知怎的没心思干.

~気がすむ

舒心shūxīn;满意mǎnyì;心理痛快tòngkuai;心安理得xīn'ān-lǐdé成語

なんでも自分でしなければ~気がすまない|无论什么事不亲自动手不甘心.

思う存分言ってやらなきゃ~気がすまない|不痛痛快快说他一顿dùn心里不舒畅shūchàng

~気がする

1〔意欲がある〕有心思yǒu xīnsi,有意思yǒu yìsi,愿意yuànyì

今夜は飲みに行く~気がしない|今天晚上没心思去喝酒.

天気が悪いのであまり出かける~気がしない|因为天气不好,不太想出门.

2〔「…ような」につけて,…と感じられる〕好像hǎoxiàng,觉得好像juéde hǎoxiàng,仿佛fǎngfú,似乎sìhū

その人にはどこかで会ったような~気がする|这个人我┏好像〔仿佛,似乎〕(是)在哪儿见过似的.

雨が降りそうな~気がする|好像要下雨似的.

だれかが呼んでいるような~気がしてならない|总觉得有人在叫我.

今度の実験は成功するような~気がする|觉得这次实验shíyàn会成功似的.

[注意]「…のようで」「…のような気がする」という意味を表す場合,“好像”が最も一般的で,“仿佛”“似乎”は多く書面語として用いられる.

~気がせく

着急zháojí;焦急jiāojí;心焦xīnjiāo

~気がせいていて本を忘れた|一着急竟jìng把书忘了.

~気がせいてたまらない|心里急得不得了bùdéliǎo

~気が立つ

激昂jī'áng;激愤jīfèn;兴奋xīngfèn

ひどく~気が立ってくる|异常兴奋起来.

~気が立った群衆|激昂的群qúnzhòng

~気が小さい

心眼儿小;气量小;度量小;胆子小.

彼は~気の小さい男だ|他是个胸襟狭小的男人.

この子は~気が小さいので,人前で自分の意見が言えない|这个孩子胆子小,所以在别人面前不敢发表自己的意见.

~気が違う

发疯fāfēng

~気が散る

精神不集中;精神涣散huànsàn

~気が散って仕事ができない|精神不集中做不了事.

~気がつく

1〔気づく〕注意到zhùyì dào,理会到lǐhuì dào,意识到yìshi dào,认识到rènshi dào

それには~気がつかなかった|没有注意到那一点.

自分の誤りに~気がつく|认识到自己的错误cuòwù

それはいいところに~気がついた|你真想到点子上了;那可是个┏好主意zhǔyi〔好办法〕.

いったいだれがそれに~気がついただろうか|究竟jiūjìng谁理会到那一点的呢?

彼は万事に~気がつく|他对什么事都很细心.

何事にもよく~気がつく人だ|对什么事都很上心的人.

2〔発覚する〕发觉fājué,察觉chájué,想到xiǎngdào

一つや二つ取ってもだれも~気がつくまい|拿上一个两个谁也不会发觉的.

彼の巧妙な不正に誰も~気がつくことはなかった|他那巧妙的舞弊行为谁都没有察觉.

3〔意識を取り戻す〕清醒过来qīngxǐng guòlái,苏醒sūxǐng

(病院で)やっと~気がついたね|(在医院)总算苏醒过来了.

~気が詰まる

[息が苦しい]呼吸困难hūxī kùnnan;[息苦しい・気持ちが窮屈だ]憋得慌biēdehuang;发闷fāmèn

~気が遠くなる

神志昏迷shénzhì hūnmí;失去知觉shīqù zhījué;昏过去;昏厥hūnjué

あまりの痛さに~気が遠くなりそうだった|疼得差点儿chàdiǎnr昏过去.

~気が遠くなるほど高い値段|贵得吓死人.

~気がとがめる

于心yú xīn不安;过意不去;不好意思;[心にやましい]内疚nèijiù

~気がとがめてそれ以上続けられなかった|因为过意不去,就没能再继续下去.

悪いことをしたので~気がとがめる|因为做了坏事而内疚.

~気が長い

漫长久远màncháng jiǔyuǎn,遥遥无期yáoyáo-wúqī成語

あの人は~気が長い|那是个慢性子的人.

100年先の完成とはずいぶん~気の長い話だ|百年后才能完成,真是太遥远了.

~気が抜ける

1〔気持ちが〕泄气xièqì,无精打采wújīng--dǎcǎi成語,垂头丧气chuítóu-sàngqì成語

~気が抜けたような顔|好像掉了魂hún似的神色;无精打采的面孔.

2〔内容が〕枯燥无味kūzào-wúwèi成語,空洞无物kōngdòng-wúwù成語

~気の抜けた文章|枯燥无味的文章.

~気の抜けたビール|走了味的啤酒.

~気が乗る

起劲qǐjìn;感兴趣gǎn xìngqù

だんだん~気が乗ってきた|逐渐zhújiàn起劲了;渐渐来了情绪.

そんなつまらないことにはいっこうに~気が乗らない|对那种无聊wúliáo的事一点儿也不感兴趣.

~気が早い

急性子jíxìngzi;性急xìngjí

~気が張る

紧张jǐnzhāng,兴奋xīngfèn,精神集中.

~気が張っていたせいか,全然眠くなかった|也许由于兴奋,一点儿也不困.

~気が晴れる

心情舒畅shūchàng;畅快;开朗.

これでやっと~気が晴れた|这下子可畅快了.

~気が引ける

感觉寒碜hánchen;羞惭xiūcán;相形见绌xiāngxíng-jiànchù成語;不好意思.

こんな格好で人前に出るのは~気が引ける|这套穿着chuānzhuó见人觉得寒碜.

~気がふさぐ

心里郁闷xīnli yùmèn;心情不舒畅.

あの事件を思い出すと~気がふさぐ|想起那件事就觉得心情郁闷.

~気がまぎれる

消愁xiāochóu;解闷jiěmèn;散心sànxīn

買い物にでも出かけてみればいいのに,~気がまぎれるよ|可以出去买买东西什么的,散散心嘛.

~気が回る

1〔邪推する〕胡乱猜疑húluàn cāiyí;多心duōxīn.⇒~気を回す

2〔気がつく〕(事事)用心(shìshì)yòngxīn,周到zhōudào

万事に~気が回る|事事用心;细心.

そこまでは~気が回らなかった|没能想得那么周到;没想得那么细.

~気が向く

心血来潮xīnxuè-láicháo成語;高兴.

~気が向くと徹夜して勉強する|一心血来潮就通宵tōngxiāo学习.

~気が向くままに歩く|信步而行.

~気が向いたら行きます|高兴起来说不定会去.

~気が滅入る

消沉xiāochén;憋闷biēmen;郁闷yùmèn;抑郁yìyù;情绪低落.

トラブル続きですっかり~気が滅入ってしまった|发生了一连串yīliánchuàn的麻烦事,让人┏消沉了〔情绪低落〕.

~気がもめる

焦虑不安jiāolǜ bù'ān;焦躁jiāozào

合格するかどうか発表まで~気がもめる|担心能否fǒu考上,发榜前一直焦虑不安.

~気で~気を病む

徒自忧苦yōukǔ;庸人自扰yōngrén-zìrǎo成語

~気で持つ

有毅力yìlì;有耐力nàilì

いまは~気で持っている状態だと医者は言っている|医生说现在(患者)全凭精神力量支撑着.

~気に入る

[意にかなう]称心chènxīn,如意rúyì,称意,中意zhòngyì;[好きだ]喜爱,喜欢.

~気に入った家|称心的房屋.

人の~気に入るようにする|讨人欢心.

これでも~気に入らないのか|这么还不称你的心吗?

~気に入った柄がない|没有喜欢的花样.

そのひと言が~気に入った|那句话说到我的心里了.

~気に入ろうが入るまいが|不管喜欢不喜欢.

物事はすべて自分の~気に入るようになるわけではない|事情并不能全都称心如意;不如意事常八九.

彼はすっかり彼女が~気に入ったようだ|他好像┏完全喜欢上了她〔对她十分中意〕.

~気に掛かる

担心dānxīn,挂念guàniàn,放不下心.

帰りの遅いのが~気にかかる|回来得晚让人不放心.

試験の結果が~気にかかる|担心考试的结果.

その問題はたえず私の~気にかかっていた|我一直担心那个问题.

~気に掛ける

放在心上,介意jièyì,不放心.

少しも~気にかけない|一点儿也不介意.

きみは何を~気にかけているんだい|你介意什么呢?;你在担心什么呢?

私はやがてそれを~気にかけなくなった|我不久就不把那件事放在心上了.

~気に食わない

不称心chènxīn,不中意zhòngyì;不顺眼shùnyǎn;[目ざわりだ]看不惯;[嫌いだ]讨厌tǎoyàn

何がそんなに~気に食わないんだ|什么事惹得你那么不称心?;什么事让你那么别扭bièniu啦?

~気に食わないやつ|讨厌的家伙;瞧着别扭的家伙.

条件が~気に食わないから断った|因为提的条件不称心chènxīn,我拒绝jùjué了.

~気に障る

使……心里不痛快;伤害感情shānghài gǎnqíng;得罪dézuì

何かお~気に障ることでも言ったのでしたらお許しください|如果说了什么使您心里不痛快的话,请您原谅yuánliàng

少しでも~気に障るとすぐ暴力に訴える|(他)稍微shāowēi一不痛快,马上就动武.

~気にする

关心,留心;介意;走心;在乎zàihu

~気にしない|不介意;不走心;不在乎;不关心;漫不经心mànbùjīngxīn成語

身なりを~気にする|注意穿着;爱修边幅biānfú

彼は貧乏をあまり~気にしない|对于穷qióng他不太在乎.

そんなことを~気にしたらきりがない|要是对那种事介意起来,就没完了wánliǎo

彼はなんでも~気にするたちだ|他什么事都很在意.

~気に留める

理会lǐhuì,留心liúxīn,注意zhùyì;[気にかける]放在心上,介意.

だれも彼女の愚痴を~気にとめなかった|谁也没有理会她的抱怨.

~気になる

1〔心配する〕担心dānxīn,挂念guàniàn,放不下心fàngbuxià xīn

息子の行く末がたいへん~気になる|非常担心儿子的将来.

2〔…する意欲を持つ〕有意yǒuyì;有心yǒuxīn,心想xīnxiǎng……,想要xiǎngyào…….

本を読む~気にもならない|连书都不想看.

その~気になれば|如果有意的话.

まだその~気になっていない|还没有那种心思.

入試が近づき,やっと勉強する~気になったようだ|快考试了,才开始有心思学习.

ぼくはとても話す~気になれない|我怎么也不想讲;我根本不想说.

私は二度と彼に会う~気になれない|我再也不想看到他了.

こんな暑さではだれも仕事をする~気になれない|这么热,谁也不想干活.

3〔好意を持つ〕在意zàiyì,有意思yǒu yìsi,有好感yǒu hǎogǎn

最近あの人のことが~気になる|最近对那个人很在意.

~気になる人がいたら仲を取りもってあげるよ|你要是有中意的人,我可以从中帮忙.

~気に病む

烦恼fánnǎo,焦虑jiāolǜ,忧虑yōulǜ,忧愁yōuchóu

何をそんなに~気に病んでいるのか|(你)那么忧虑什么?;为什么那么发愁?;发什么愁呢?

失敗したのをひどく~気に病んでいる|(他)对于那次失败非常烦恼.

~気のせい

(只是)心情关系xīnqíng guānxi,心理作用xīnlǐ zuòyòng,神经过敏shénjīng guòmǐn

それはあなたの~気のせいだ|那是你的心理作用.

~気のない

无精打采wújīng-dǎcǎi成語

~気のない返事|爱答不理的回答.

~気のないお礼の言葉|敷衍fūyan的感谢话.

~気の長い話

漫长久远màncháng jiǔyuǎn,遥遥无期yáoyáo-wúqī成語

~気は心

略表寸心cùnxīn書面語,小意思;瓜子不饱bǎo是人心;千里送鹅毛成語,礼轻人意重.

つまらないものですが,~気は心です,どうか受け取ってください|不是什么好东西,只是一点儿小意思yìsi,请收下吧.

~気は世をおおう

气宇轩昂qìyǔ-xuān'áng成語

~気もそぞろ

飘飘然piāopiāorán,心情不平静xīnqíng bù píngjìng

~気を入れる

[頑張る]加劲jiājìn,鼓起干劲,聚精会神jùjīng-huìshén成語

~気を入れてやれ|鼓起劲干!

~気を失う

失神shīshén,昏迷hūnmí

高熱のために~気を失った|因发高烧gāoshāo昏过去了.

~気を落とす

灰心huīxīn,泄气xièqì,沮丧jǔsàng,失望shīwàng,气馁qìněi,情绪低落.

一度くらい失敗したからといって~気を落とすことはないよ|不必因为失败了一次就气馁.

~気を落とすな|别灰心.

~気を変える

转换心情zhuǎnhuàn xīnqíng;另lìng打主意;[態勢を立て直す]重整旗鼓chóngzhěng-qígǔ成語

仕事に行き詰まったときは,少し気を変えて他人の意見を取り入れてみるのがよい|工作上陷入困境的时候,还是稍微转换心情听取一下别人的意见为好.

~気をきかせる

开动脑筋nǎojīn,灵机língjī一动,机警起来jījǐng qǐlái,留心思.

少し~気をきかせろ|动动脑筋嘛!;留点儿心思嘛!

~気をきかして座をはずした|(他)知趣儿地起身走开了.

~気を腐らす

(令人)沮丧jǔsàng,懊丧àosàng

大事な試合に負けたんだから~気を腐らすのも無理はない|由于在重要的比赛中失败,所以感到沮丧,这也是难免的.

~気を配る

[気をつける](周密地)注意zhùyì,留神liúshén;[警戒する]警惕jǐngtì,警戒jǐngjiè;[配慮する]照顾zhàogù,顾全.

あたりに~気を配る|向四周┏留神〔警戒〕.

彼女は子どもたちの健康にいつも~気を配っている|她一直很注意孩子们的身体健康.

~気を使う

用心yòngxīn,留神liúshén;照顾zhàogù,顾虑gùlǜ,考虑kǎolǜ

まわりの人に~気を使う|对四周的人考虑得多.

彼女は非常に親切で,細かいことまでいろいろと~気を使ってくれた|她非常热情,无微不至wúwēi--bùzhì地关照我.

~気をつける

注意zhùyì,小心,当心,留神,警惕jǐngtì

~気をつけて行ってらっしゃい|请您慢慢走;请您一路保重.

~気をつけろ|小心!;注意!

以後~気をつけます|以后我要注意.

言葉に~気をつけて話す人|说话注意用词的人.

~気を詰める

全神贯注quánshén-guànzhù成語,坚韧不拔jiānrèn-bùbá成語

そんなに~気を詰めて仕事をすると体に悪いよ|那么拼命地工作对身体可不好kě bù hǎo

~気を取られる

(被别的事情)把注意吸引xīyǐn去;只顾zhǐgù,凝神níngshén

形式に~気を取られてはならない|不要只注意到形式.

こちらに~気を取られるとあちらがお留守になる|顾此失彼gùcǐ-shībǐ成語

~気を取り直す

转换心情zhuǎnhuàn xīnqíng,恢复情绪huīfù qíngxù,重新chóngxīn振作起来zhènzuò qǐlái;[態勢を立て直す]重整旗鼓chóngzhěng-qígǔ成語

~気を取り直して再び練習に励む|重振精神又开始刻苦地训练.

~気を呑まれる

被(对手的气势)吓倒xiàdǎo;慑服shèfú書面語,怯阵qièzhèn

相手の堂々たる体格に~気を呑まれる|被对方魁伟kuíwěi的体格吓倒.

~気を吐く

扬眉吐气yángméi-tǔqì成語;[頑張る]争气zhēngqì,增光zēngguāng

祖国のために~気を吐く|为祖国增光.

低迷するチームの中で彼一人だけが~気を吐いている|在垂头丧气的(球)队中,只有他一个人扬眉吐气;在成绩不佳的队里,只有他一个人成绩突出.

~気を晴らす

(令人)心情┏舒畅xīnqíng shūchàng〔畅快〕;[憂さを晴らす]消愁解闷xiāochóu jiěmèn

酒で~気を晴らす|借酒消愁.

~気を晴らすには体を動かすのが一番だ|要想振作精神做运动是最好的(方法).

~気を張り詰める

高度紧张;[集中する]全神贯注quánshén-guànzhù成語

~気を張り詰めて仕事をしていたので空腹を感じなかった|一直精神高度集中地工作,所以没有感到肚子饿.

~気を引く

[悪事に]引诱yǐnyòu;[心を探る]刺探cìtàn心意.

それとなく~気を引いてみる|委婉wěiwǎn地刺探一下心意.

人の~気を引くようなことをする|故意引起别人的注意.

~気を回す

(胡乱)猜疑cāiyí,多心;往坏里想.

そんなに~気を回すなよ|别总那么瞎xiā猜呀.

きみはいやに~気を回すね|你太多心了;你心眼儿太多了.

~気を持たせる

使(对方)抱bào希望,引诱yǐnyòu,引逗yǐndòu,勾引gōuyǐn

思わせぶりで相手に~気を持たせる|卖弄màinong风情调逗对方.

~気をもむ

焦虑jiāolǜ不安,焦躁jiāozào

子どもがなかなか帰ってこないと~気をもんでいる|孩子还不回来,急得(他)坐卧不安.

~気を許す

疏忽shūhu,大意dàyi;[警戒心をなくす]丧失警惕sàngshī jǐngtì

もうそろそろ彼に~気を許してもいいだろう|对他已经不必那么戒备了吧.

あの男に~気を許すな|对那个男人可不能太大意.

~気をゆるめる

放松警惕;麻痹mábì大意.

戦いに勝っても~気をゆるめるな|就是赢yíng了也不要放松警惕.

~気をよくする

高高兴兴的gāogāoxìngxìng de

父の日に子どもからプレゼントをもらって~気をよくしている|在“父亲节”收到孩子送的礼物lǐwù,很高兴.

自分のヒットで勝負を決めたので,彼は~気をよくしている|因为自己的安全打而取得了胜利,他感到十分高兴;他对自己的击球决定了胜利感到非常高兴.

~気を楽にする

放轻松qīngsōng些,放开朗kāilǎng些;随便suíbiàn

そんなに堅苦しくならないで~気を楽にしなさい|别那么拘谨jūjǐn,请随便些.

~気を悪くする

伤害shānghài感情,不痛快tòngkuai;[怒る]生气.

どうか~気を悪くしないでください|请不要生我的气;请别往心里去.

何の~気なしに

无意中.

何の~気なしに言ったひと言があだになる|由于无意中的一句话而结了仇chóu;无意中的一句话让一切都泡了汤.


1[名]气氛qìfen迹象jìxiàng样子yàngzi

病気の~気|有病的样子;带病的神色shénsè

おしろいの~気もない|没有脂粉┏气〔痕迹〕.

火の~気がほしい|希望有点儿┏火〔热气〕.

2[接頭]不由得bùyóude不觉地bùjué de

~気だるい|总觉得┏酸软suānruǎn〔疲倦píjuàn〕.

~気おされる|被压倒yādǎo;不由得感到气馁qìněi

3[接尾]感觉gǎnjué心情xīnqíng

色~気|色情;风韵fēngyùn

食い~気|食欲shíyù

寒~気がする|发冷.

眠~気を催す|发困.

人~気がない|寂无jì wú人迹rénjì

子どもっ~気が抜けない|脱不掉孩子气.

しゃれっ~気がない|不爱打扮.

出典 中日辞典 第3版日中辞典 第3版について 情報 | 凡例

今日のキーワード

スキマバイト

働き手が自分の働きたい時間に合わせて短時間・単発の仕事に就くこと。「スポットワーク」とも呼ばれる。単発の仕事を請け負う働き方「ギグワーク」のうち、雇用契約を結んで働く形態を指す場合が多い。働き手と企...

スキマバイトの用語解説を読む

コトバンク for iPhone

コトバンク for Android