小学館 和伊中辞典 2版の解説
いう
言う
1 【話す,述べる】dire, parlare(自)[av],espri̱mere
¶意見を言う|espri̱mere un'opinione
¶〈人〉のことをよく[悪く]言う|parlare bene [male] di qlcu.
¶彼の人柄については言うことない.|Ha un cara̱ttere ineccepi̱bile.
¶あまりものを言わぬ人|persona 「di poche parole [taciturna]
¶私に言わせれば|secondo me/se posso dire la mia
¶彼に言わせると|a sentire lui
¶ああ言えばこう言うで,いつまでたっても要領を得ない.|Qualu̱nque cosa gli si dica, risponde sempre il contra̱rio. Così non combineremo mai nulla.
¶あいつはよく言うよなあ.|Che fa̱ccia tosta, pro̱prio lui lo dice!
¶そんなことは言うに足りない.|Non vale la pena di parlarne.
¶言うは易(やす)く行うは難(かた)し.|(諺)“Tra il dire e il fare c'è di meẓẓo il mare.”
¶今日来ると言ってきた.|Mi ha lasciato detto che arriverà oggi.
¶それとなく言う|allu̱dere [accennare] a ql.co./insinuare
¶そっと言う|(内緒で)dire ql.co. a qlcu. in confidenza [in segreto]/(小声で)dire ql.co. a qlcu. in un sussurro
¶これは彼の最大の傑作と言っていい.|Si può tranquillamente affermare [Non è eṣagerato dire] che questo è il suo più grande capolavoro.
¶私は事実を言った.|Ho detto la verità [le cose come sta̱vano].
¶彼は一度言い出したら後に退かない.|Una volta che l'ha detto, non torna indietro.
¶一体何を言いたいんだ.|A che cosa miri?/Ma dove vuoi arrivare?
¶イタリア語ではどう言いますか.|Come si dice [si chiama] in italiano?
¶何とも言えない変な気持ちだ.|Ho una sensazione indefini̱bile.
¶僕を悪く言えた義理かい.|Non hai alcu̱n diritto di biaṣimarmi!
2 【命令・勧告・依頼する】dire, ordinare, consigliare
¶言うことを聞かない|diṣubbidiente
¶私の言うとおりにしろ.|Fa' come ti dico!/Se̱gui il mio consi̱glio!
¶医者に何かスポーツをしろと言われた.|Il me̱dico mi ha consigliato di fare qualche sport.
¶君から彼に言ってくれると助かるんだが.|Mi aiuteresti molto se gliene parlassi tu.
¶そら見ろ,言わんこっちゃない.|Ecco, guarda! Non te l'avevo detto?
¶年をとってくると体がいうことをきかなくなる.|Diventando vecchi il corpo ṣmette di ubbidire.
3 【呼ぶ,名づける】dire, chiamare
¶田中という人|una persona che si chiama Tanaka/una persona di nome Tanaka
¶フィレンツェという都市|città di Firenze
¶ロッシとかいう人|un certo Rossi
¶皆が彼を天才と言う.|Tutti lo di̱cono un ge̱nio.
¶それは何と言う花ですか.|Che fiore è questo?/Che nome ha questo fiore?/Come si chiama questo fiore?
4 【うわさする,伝える】dire, parlare
¶彼は貧困のうちに死んだという.|Di̱cono che morì in povertà.
¶政府が減税を行うといわれている.|Si dice che il governo ridurrà le imposte.
5 【音をたてる】
¶この戸は風でがたがたいう.|Quando tira vento, questa porta ṣbatte.
¶どしんという音がした.|C'è stato un rumore sordo.
6 【「…とはいえ」「…とはいうものの」「…はいっても」などの形で】
¶年を取ったとはいえ|per quanto ve̱cchio
¶そうはいっても僕は困りますよ.|Potrà anche e̱ssere così, ma questo non migliora la mia situazione.
¶そうはいうものの内心はびくびくだった.|Ciò nonostante, dentro di me avevo paura.
⇒-と言い,-と言う,-と言うので,-と言うのに,と言うのは,-と言えば,-と言ったらない,-と言って,-と言っても,-と言わず
⇒言わば
¶言うに言われぬ悲しみ|una tristezza indici̱bile [indefini̱bile/indescrivi̱bile]
¶国内は言うに及ばず世界中で|oltre a, ovviamente, il nostro paeṣe, in tutto il mondo
¶…は言うまでもないことだ.|È supe̱rfluo [inu̱tile] dire che .../Non c'è biṣogno di spiegare che ...
¶言うまでもないが雨の場合は延期する.|Va da sé che se dovesse pio̱vere ci sarà un rinvio.
evidente
¶言わずと知れた大悪党|un ben noto malvivente
¶彼は言わずもがなのことを言った.|Ha detto qualcosa che avrebbe fatto me̱glio a tacere.
Meno se ne parla, me̱glio è.
¶僕をばかだと言わんばかりの口ぶりじゃないか.|Parli come se io fossi uno stu̱pido!
¶彼は私を盗人だと言わんばかりに非難した.|Mi insultava quaṣi come se mi stesse dando del ladro.