中日辞典 第3版の解説
快
kuài
[漢字表級]1
[総画数]7
1 [形]
→~快车/.
飞得~/飛ぶのが速い.
他学东西很~/彼は飲み込みが速い.
你走得太~,我跟不上/君は足が速すぎる,ぼくはついていけない.
我的手表
~(了)两分种/私の時計は2分進んでいる.这种新型汽车能跑
多~?/このタイプの新型車はどのくらいのスピードが出せますか.眼明手~/目がさとく,手もよく動く.
他很机灵
,脑子反应特~/彼はとても賢く,頭の回転がとても速い.切菜刀
不~了,你去磨 一磨/包丁が切れなくなったから,ちょっと研いできなさい.这把小刀儿
真~/このナイフはとてもよく切れる.2 [副]
~上车吧/早く車に乗りなさい.
~来帮忙/早く来て手伝って.
~点儿干吧!不然干不完/早くやれ!さもないと,やり終わらないぞ.
a “快”+動詞の形.
五一节~到了/もうすぐメーデーだ.
他~回来了/彼は間もなく帰ってきます.
b “快”+形容詞の形.
饭菜
~好了/食事の用意がじきにできます.树叶
~红了/木の葉が間もなく紅葉する.c “快”+数量詞の形.
我来这儿~两年了/私がここに来てからもうじき2年になる.
~十点了,商店还没开门/もうすぐ10時だというのに,商店はまだ開かない.
d “快”+名詞(時間,季節)の形.
~中秋节了,点心铺
卖月饼了/間もなく中秋節なので,菓子屋では月餅を売り出した.~五月了,牡丹花
已经开了/もうすぐ5月だ,ボタンがもう咲いた.“快……的”の形で名詞を修飾するときは“的”の前に“了”を用いない.
天~黑的时候他才回来/日が暮れるころに彼はやっと帰ってきた.
~六十的人了,还像小伙子
一样精神 /60に手が届こうというのに,まだ若者のように元気だ.いずれも「もうすぐ…である」「もうすぐ…しそうだ」のように事態が身近に迫っているときや,行為がもうすぐ始まろうとしているときに使われる.“……”にはいずれも動詞(句)または形容詞(句)が入る.なお,“三十岁”“冬天”のような数量詞や時を表す名詞を,動詞なしで挿入できるのは通常“快……了”のみである.事態が発生する具体的な時間を指定できるのは“就要……了”だけである.
○火车九点就要开了 ×火车九点要开了
×火车九点快要开了 ×火车九点快开了
事態や行為が発生する緊迫度は,“要……了<快(要)……了<就要……了”の順に高くなる.
3 [素]
❶ 痛快だ;さっぱりした;気持ちのよい.
→~快人/.
精神不~/気持ちが晴れ晴れしない.
❷ <旧>捕(と)り方.
捕
~/捕り手.4 [姓]快(かい)・コアイ.
[下接]捕bǔ快,畅chàng快,称chēng快,脆cuì快,飞快,赶快,欢快,尽jǐn快,凉快,马快,明快,勤qín快,轻快,手快,爽shuǎng快,松快,痛快,外快,愉yú快,嘴快,开快车