балетома́н
- プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)
- [男1]///балетома́нка複生-нок[女2]熱狂的バレエファン
ре́льс
- プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)
- [男1]〔rail, track〕①〔またре́льса[女1]((話))〕レール,軌条положи́ть //ре́льсы|レールを敷くПо́езд сошёл с //ре́льсов.|列車が脱線し…
балетме́йстер [е/э]
- プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)
- [е/э][男1]バレエの振付師[演出家]//балетме́йстерский[形3]
помо́р
- プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)
- [男1]///помо́рка複生-рок[女2]白海[バレンツ海]沿岸のロシア系住民
фрео́н|ы
- プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)
- -ов[複]〚化〛クロロフルオロカーボン,CFC‐фрео́новый[形1]
копирова́льн|ый
- プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)
- [形1]複写用の‐копирова́льная бума́га|カーボン紙
гобои́ст
- プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)
- [男1]///гобои́стка複生-ток[女2]オーボエ奏者
карни́з
- プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)
- [男1]①〚建〛コーニス,蛇腹;軒②(カーテンなどを吊るすための)窓やドアの上の横木;カーテンレール③〚地〛段丘崖//карни́зн…
пуа́нт|ы
- プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)
- -ов[複]ポアント,トウシューズна ‐пуа́нтах〚バレエ〛つま先立ちで
сбо́р [ズボール]
- プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)
- [ズボール][男1]〔collection〕①集めること,収集,回収,徴収//сбо́р нало́гов|徴税Идёт //сбо́р материа́лов.|資料集めが行われている…
ли́ст2 [リースト]
- プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)
- [リースト]-а́[男1]〔sheet〕①(a)(薄い物質の)1枚;紙;薄板;一片//ли́ст бума́ги|1枚の紙//ли́ст карто́на|1枚のボール紙//ли́ст ва́тм…
угле..
- プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)
- ((語形成))「石炭の,木炭の」「炭素の」углепла́стик|カーボンプラスチック
Э́йфман
- プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)
- [男1]エイフマン(Бори́с Я́ковлевич //Э́йфман,1964‐ ;モダンバレエ振り付け師)
стати́ческ|ий
- プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)
- [形3]①〚理〛静力学の‐стати́ческое давле́ние|静圧‐стати́ческая нагру́зка на ре́льсы|レールへの静荷重②((文))静的な
косты́л|ь
- プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)
- -я́[男5]①松葉杖;(医療・リハビリ用)杖ходи́ть на ‐костыля́х|松葉杖を使って歩く②(上部が直角の)釘;〚鉄道〛(レールを固定す…
хореогра́ф|ия
- プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)
- [女9]舞踏;(バレエなどの)演出,振りつけ‐хореографи́ческий[形3]
стихотворе́ние [スチハトヴァリェーニエ]
- プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)
- [スチハトヴァリェーニエ][中5]〔poem〕(1編の)詩написа́ть //стихотворе́ние|詩を書くвы́учить наизу́сть //стихотворе́ние Ле́рмонтова|レール…
Плисе́цкая
- プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)
- (形3変化)[女]プリセツカヤ(Ма́йя Миха́йловна //Плисе́цкая,1925‐ ;バレリーナ)
буров|о́й
- プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)
- [形2]掘削[ボーリング]の,穿孔の‐бурова́я вы́шка|ボーリングタワー
тво́рческ|ий [トヴォールチスキイ]
- プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)
- [トヴォールチスキイ][形3]〔creative〕①創造の,創造的な,創造性に満ちた‐тво́рческое воображе́ние|創造性に満ちた想像力‐тво́рческое на…
шлю́п|ка
- プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)
- 複生-пок[女2]端艇,ボート,ランチкорабе́льная //шлю́пка|搭載ボートспусти́ть ‐шлю́пки на́ воду|海面に搭載ボートを下ろす‐шлю́почный[形1]
Добролю́бов
- プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)
- [男姓]ドブロリューボフ(Никола́й Алекса́ндрович //Добролю́бов,1836‐61;文芸批評家)
подхва́тывать
- プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)
- [不完]/подхвати́ть-хвачу́, -хва́тишь 受過-хва́ченный[完]〔catch〕〈[対]〉①(下から・端をつかんで)持ち上げる,支え持つ;(下から)…
посыла́ть [パスィラーチ] [パスラーチ]
- プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)
- [パスィラーチ][不完]/посла́ть[パスラーチ]пошлю́, пошлёшь 命пошли́ 受過по́сланный[完]〔send〕〈[対]〉①派遣する,行かせる,やる//посы…
суфлёр
- プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)
- [男1]〚劇〛プロンプター(俳優に台詞をそっと教える人)суфлёрский[形3]‐суфлёрская бу́дка|プロンプターボックス
переводн|о́й
- プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)
- [形2]①複写用の,転写用の‐переводна́я бума́га|転写用紙,カーボン紙②=перево́дный
са́жа
- プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)
- [女4]①煤(すす),煤煙②〚化〛カーボンブラックдела́ как //са́жа бела́((戯))仕事がおもわしくない
четвёрк|а
- プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)
- 複生-рок[女2]〔four〕①(数字の)4②((話))(バス,路面電車などの系統の)4番се́сть на ‐четвёрку|4番に乗る③((話))4つ[4人…
шта́нг|а
- プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)
- [女2]①金属の棒бурова́я //шта́нга|ドリルロッド②(重量挙げの)バーベルзанима́ться ‐шта́нгой|バーベルで筋力トレーニングをする&…
ди́скант
- プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)
- [男1]〚楽〛①ボーイソプラノ②ボーイソプラノ歌手//дисканто́вый[形1]
РИА Но́вости [リーア]
- プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)
- [リーア]((略))[中]Росси́йское информацио́нное аге́нтство Но́вости ロシア通信社・ノーボスチ(→Росси́я)
оте́честв|о
- プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)
- [中1]((雅))祖国,母国Де́нь защи́тника ‐оте́чества祖国防衛者の日(2月23日;女性から男性に贈り物をする日本のバレンタインデーのような日)
лебеди́н|ый
- プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)
- [形1]白鳥の‐лебеди́ная пе́сня白鳥の歌(人生最後の作品,言葉,功業など)Л‐Лебеди́ное о́зеро〚楽〛『白鳥の湖』(チャイコフスキーのバレエ曲)
шпа́л|а
- プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)
- [女1]①〚鉄道〛枕木закрепи́ть ре́льсы на ‐шпа́лах|枕木の上にレールを固定するшага́ть по ‐шпа́лам|(枕木に沿って)線路を歩く②(…
речитати́в
- プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)
- [男1]〚楽〛レチタティーボ,叙唱говори́ть [чита́ть] //речитати́вом歌うように話す[読む]//речитати́вный[形1]
растяже́ние
- プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)
- [中5]①引き伸ばすこと;(体操,バレエなどの)ストレッチ②〚医〛筋違い,捻挫③横断幕;(それを張るための)ワイヤー,ロープ
арабе́ск
- プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)
- [男2],арабе́ска複生-сок[女2]①アラビア風装飾様式,唐草模様②((複))((文))〚楽〛アラベスク;〚文学〛小品集③〚バレエ〛アラ…
ше́йк|а
- プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)
- 複生ше́ек[女2]〔指小<ше́я〕①首②〚工〛細くくびれた部分//ше́йка ре́льса|レールのウェッブ③〚楽〛(弦楽器の)ネック,棹…
ци́рк
- プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)
- [男2]〔circus〕①サーカス,サーカス団,サーカス小屋пойти́ в //ци́рк|サーカスに行くрабо́тать в //ци́рке жонглёром|サーカスでジャグラ…
танцева́ть [タンツァヴァーチ] [スタンツァヴァーチ]
- プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)
- [タンツァヴァーチ]-цу́ю, -цу́ешь 命-цу́й 受過-цо́ванный[不完]/станцева́ть[スタンツァヴァーチ][完]〔dance〕①〈無補語/[対]〉踊る//та…
ки́борг
- プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)
- [男2]サイボーグ
бури́льщик
- プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)
- [男2]掘削工,ボーリング工
тромбони́ст
- プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)
- [男1]トロンボーン奏者
бури́льный
- プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)
- [形1]掘削の,ボーリングの
скейтбо́рдинг
- プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)
- [男2]スケートボード(競技)
штрафни́к
- プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)
- -а́[男2]((話))①懲罰部隊へ入れられた軍人②〚スポ〛ペナルティーを受けた選手скаме́йка //штрафнико́в|((話))ペナルティーボックス
вейкбо́рдинг
- プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)
- [男2]〚スポ〛ウェイクボード
спя́щ|ий
- プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)
- [形6]①眠っている②//спя́щий[男名]/‐спя́щая[女名]眠っている人«С‐Спя́щая краса́вица»『眠れる森の美女』(チャイコフスキーのバレ…
се́р|ый [シェールイ]
- プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)
- [シェールイ]短се́р, -ра́, -ро 比-ре́е[形1]〔gray〕①灰色の,グレーの‐се́рые глаза́|灰色の目О́н бы́л оде́т в //се́рый костю́м.|彼は…
донжуа́н
- プログレッシブ ロシア語辞典(露和編)
- [男1]ドンファン,プレイボーイ