鸚鵡七十話(読み)おうむななじゅうわ(英語表記)Śukasaptati

改訂新版 世界大百科事典 「鸚鵡七十話」の意味・わかりやすい解説

鸚鵡七十話 (おうむななじゅうわ)
Śukasaptati

サンスクリット説話集シュカサプタティ》。原本は失われ,原作者も年代も不明であるが,2種の異本が伝わっている。全体の枠物語によれば,賢い鸚鵡飼主の旅行中,情人の許に行こうとする妻の外出を止めるため,70夜にわたって毎夜興味ある話を語り,最後に窮境を脱する方法を尋ね,妻が返答を考えているうちに夜が明けると,その解決法を語り,かくして無事に夫を迎えた。ここに収められている話は多種多様であるが,浮気女の情事に関するものが多い。ペルシア語訳《トゥーティー・ナーメTūtī-Nāmeh(鸚鵡物語)》(14世紀)をはじめ,トルコ語(15世紀),近代インド諸方言,マレー語等に翻訳,翻案され,東西説話文学に影響を与えている。
執筆者:

出典 株式会社平凡社「改訂新版 世界大百科事典」改訂新版 世界大百科事典について 情報

日本大百科全書(ニッポニカ) 「鸚鵡七十話」の意味・わかりやすい解説

鸚鵡七十話
おうむしちじゅうわ

古代インドのサンスクリット説話集『シュカサプタティ』の邦訳名。

[編集部]

出典 小学館 日本大百科全書(ニッポニカ)日本大百科全書(ニッポニカ)について 情報 | 凡例

世界大百科事典(旧版)内の鸚鵡七十話の言及

【説話文学】より

…《屍鬼二十五話(ベーターラ・パンチャビンシャティカー)》は,数種の異本によって伝えられてひろく伝播し,チベット語や蒙古語にも翻訳されている。《鸚鵡七十話(シュカサプタティ)》も原本は失われ,原作者も年代も不明であるが,サンスクリットの2種の異本が伝わっている。ナフシャビーによるペルシア語訳(1330),これを基にしたトルコ語訳(15世紀),別のペルシア語訳(1794)は,いずれも《トゥーティー・ナーメ(鸚鵡物語)》とよばれている。…

※「鸚鵡七十話」について言及している用語解説の一部を掲載しています。

出典|株式会社平凡社「世界大百科事典(旧版)」

今日のキーワード

青天の霹靂

《陸游「九月四日鶏未鳴起作」から。晴れ渡った空に突然起こる雷の意》急に起きる変動・大事件。また、突然うけた衝撃。[補説]「晴天の霹靂」と書くのは誤り。[類語]突発的・発作的・反射的・突然・ひょっこり・...

青天の霹靂の用語解説を読む

コトバンク for iPhone

コトバンク for Android