キムバンキエウ(英語表記)Kim Van Kieu

改訂新版 世界大百科事典 「キムバンキエウ」の意味・わかりやすい解説

キム・バン・キエウ (金雲翹
)
Kim Van Kieu

漢字とチュノムで書かれたベトナムの長編叙事詩。《金雲翹新傅》《断腸新声》ともいう。グエン(阮)朝の勤政殿学士グエン・ズーNguyen Du(阮攸。1765-1820)が青心才人の筆名による作者不詳の中国清初の章回小説《金雲翹傅》を,ベトナム特有の六八体詩3524行に翻訳したもの。単なる翻訳文学に終わらず,俗語を用いた民族語詩の典型を完成し,近代ベトナム語の形成に大きく寄与した。ベトナム人の心理と倫理観を巧みに表現した国民文学とも評価されるが,恋人キム・チョン(金重)を妹のトゥイ・バン(翠雲)に托して苦界に身を投じたトゥイ・キエウ(翠翹)の物語を明代を時代背景に描き,それらの人名から各1字を採って題名とした中国の佳人流離譚であることに変りはない。原本は,嘉靖年間(1522-66)の倭寇討伐の実録に見える征倭淅江巡撫総督胡宗憲に討たれた倭寇の頭目,徐海と,愛妾王翠翹の周辺に取材した通俗小説である。グエン・ズーの六八体長編詩では苦界から翠翹を救った徐海が民衆の味方で,胡宗憲は冷酷な敵役として歌われている。
執筆者:

出典 株式会社平凡社「改訂新版 世界大百科事典」改訂新版 世界大百科事典について 情報

日本大百科全書(ニッポニカ) 「キムバンキエウ」の意味・わかりやすい解説

キム・バン・キェウ
きむばんきぇう / 金雲翹

ベトナムの詩人グエン・ズウ(阮攸)の作で、「金雲翹新伝」の略。初めは「断腸新声」と題したが、発刊(1800前後)にあたり改題した。現在では広く『翹伝』または『翹』とよばれている。原作は中国の青心才人の著『金雲翹伝(きんうんぎょうでん)』で、その翻案という意味で「新伝」を加えた。元来、この物語は、青心才人が『虞初新志(ぐしょしんし)』(余懐著)のなかに収めた短編『王翠翹伝(おうすいぎょうでん)』を換骨奪胎して長編小説に仕上げたもの。『翹』は、女主人公翠翹の美人ゆえの薄命を主題とし、才命相妬(さいめいそうと)を説き、恋人金重との邂逅(かいこう)、別離、売身、二度の妓女(ぎじょ)勤め、落籍、結婚、投身自殺未遂、金重との再婚を通して、阮攸の仏教観、儒教観、哲学(人生観)を展開したもので、3254行の韻文詩である。現代ベトナム語の豊富な表現力は、阮攸のこの『翹』に負うところがきわめて大きい。

[竹内与之助]

出典 小学館 日本大百科全書(ニッポニカ)日本大百科全書(ニッポニカ)について 情報 | 凡例

ブリタニカ国際大百科事典 小項目事典 「キムバンキエウ」の意味・わかりやすい解説

キム・バン・キェウ(金雲翹)
キム・バン・キェウ
Kim Vân Kiêu

ベトナムの長編韻文詩。別題『金雲翹新伝』『断腸新声』。グエン・ズー (阮攸) Nguyên Du (1765~1820) 作。内容は中国の小説『金雲翹伝』 (青心才人作) を翻案した恋物語で,字喃 Chu Nôm (漢字応用の国字) 文学の最高傑作とされる。題名は,3人の登場人物,金重 Kim Trong,翠雲 Thuy Vân,翠翹 Thuy Kiêuの各1字をとったもの。才色兼備の女性翠翹が,家のために犠牲となって身を売り,恋人金重が旅で不在の間,青楼の妓女となり,人生の荒波に翻弄されるが,15年目についに金重に再会し,名のみの妻としての一生をおくる。翻案ではあるが,表現法においてすぐれ,ベトナム人の「心」を描いた作品として,多くのベトナム人に好まれている。学問的にも研究が進められ,邦訳もある。

出典 ブリタニカ国際大百科事典 小項目事典ブリタニカ国際大百科事典 小項目事典について 情報