精選版 日本国語大辞典 の解説 こけつ【虎穴】 に 入(い)らずんば虎子(こじ)を得(え)ず ( 「後漢書‐班超伝」の「官属皆曰、今在二危亡之地一、死生従二司馬一、超曰、不レ入二虎穴一、不レ得二虎子一」から出た語 ) 虎の住む穴に入らなければ、虎の子どもを奪いとることはできない。転じて、大変な危険を冒さなければ功名や成功を得ることはできないの意。[初出の実例]「不レ入二虎穴一不レ獲レ虎、不レ耐二危窮一難レ除レ憂」(出典:花柳春話(1878‐79)〈織田純一郎訳〉三三)[その他の文献]〔顔氏家訓‐書証〕 出典 精選版 日本国語大辞典精選版 日本国語大辞典について 情報 | 凡例
故事成語を知る辞典 の解説 虎穴に入らずんば虎児を得ず 大きな成果を得るためには、身の危険を冒すことも必要だというたとえ。 [使用例] 虎穴に入らずんば虎子を得ずと蹶けっ起きしたる班将軍が壮志、今やこの正直一図の壮年に顕われ[宮崎湖処子*空屋|1889] [使用例] そりゃ、スパイの当然の任務さ。虎穴に入らずんば、虎児を得ず[三浦朱門*セルロイドの塔|1959] [由来] 「後漢書―班はん超ちょう伝」に登場する、武将、班超の名ゼリフ。一世紀、後漢王朝の時代の中国でのこと。西方の異民族の国に使節として派遣された班超は、敵対する別の異民族の使節が、多数の兵士を連れて来ているのと鉢合わせします。身の危険を感じた彼は、夜陰にまぎれて敵を不意打ちすることを決意。そのときに仲間たちに向かって告げたのが、「虎穴に入らずんば虎こ子しを得ず(虎が住むほら穴に入らなければ、その中にいる虎の子を手に入れることはできない)」。そう言ってみんなを発憤させた結果、敵を打ち破ることに成功、班超は西方諸民族を平定した英雄となったのでした。 [解説] ❶虎はその子を非常に大事に守り育てるところから、「虎の子」は、とても価値の高いもののたとえとして使われます。なお、原文では「虎子」ですが、現在の日本語では、「虎児」の形で使うのが一般的です。❷そのまま意訳すれば、「危険を冒さないと、大きな手柄は立てられない」となりますが、班超が伝えたかったのは、「ここで危険を冒して行動すれば、きっと大きな手柄を立てられる」ということだったでしょう。現在でも、思い切った行動を促す場合に使われます。トラに殺されてしまう可能性があるわけですから、危険が大きければ大きいほど、効果的な表現になります。 出典 故事成語を知る辞典故事成語を知る辞典について 情報
ことわざを知る辞典 の解説 虎穴に入らずんば虎子を得ず 虎が住むほら穴に入らなければ、その中にいる虎の子を捕獲することはできない。あえて身の危険を冒さなければ、大きな成果を挙げることはできないというたとえ。 [使用例] そりゃ、スパイの当然の任務さ。虎穴に入らずんば、虎児を得ず[三浦朱門*セルロイドの塔|1959] [解説] 「虎の子」は、虎がその子を非常に大事に守り育てるところから、大切にして手離さないもの、秘蔵する金品などをいいますが、この「虎子」はめざましい功名や手柄の比喩です。「後漢書―班超伝」にあることば。 〔英語〕Nothing venture, nothing gain.(冒険しなければ何も得られない) 出典 ことわざを知る辞典ことわざを知る辞典について 情報
とっさの日本語便利帳 の解説 虎穴に入らずんば虎子を得ず 危険な虎の穴に入らなければ、虎の子を得ることはできない。中国・西域にいること三〇年の、辺境諸民族と通じた武将のことば。 出典 (株)朝日新聞出版発行「とっさの日本語便利帳」とっさの日本語便利帳について 情報