デンマークの作家アンデルセンが1833-34年のイタリア旅行中,その芸術と風景にふれ,情熱と詩情をかき立てられて筆を起こし,帰国してからまとめ上げた小説。1835年刊。自伝的要素を多分に持ち,ローマで生まれた主人公アントニオが苦しい修業時代を経て詩人となる,恋愛と成功の物語は,当時デンマークの内外で愛読された。これは次の童話出版への自信と意欲を作者に与えることになった。作品中のイタリア風物のリアルな描写は,美しい自然と人々の生活を今にいたるまで巧妙に伝えている。日本では,森鷗外がドイツ語版から,実に9年の年月をかけて翻訳した(1892-1901)。その華麗な文体はあたかも独自の名作を創作したとも言えるほどである。泉鏡花,島崎藤村らに与えた影響も大きい。
執筆者:岡田 令子
出典 株式会社平凡社「改訂新版 世界大百科事典」改訂新版 世界大百科事典について 情報
デンマークの作家、アンデルセンの長編小説。1835年作。ローマに生まれたアントニオが、祭りの雑踏のなかで母を失って孤児となり、持って生まれた即興詩の才を唯一の頼りに青春の彷徨(ほうこう)を重ね、美しき歌姫アヌンチャタをめぐって親友と決闘するなどの波瀾(はらん)を重ねながら、最後はベネチア市長の姪(めい)の清純な美女マリアの愛を得て幸福の生涯に入るまでを描く。逆境に生い立った青年の詩と愛とさすらいの物語には作者の全体験が投げ込まれており、「この小説のなかには私の体験したもの以外は何一つない」と作者はいっている。9年間にわたる森鴎外(おうがい)の苦心の訳は、明治・大正期の青年を熱狂させ、浪漫(ろうまん)精神を沸き立たせた。阿部次郎、小泉信三、木下杢太郎(もくたろう)らは外遊に際してはこの本をポケットに忍ばせてイタリア各地を巡礼したほどだった。
[山室 静]
『森鴎外訳『即興詩人』(『現代日本文学全集55』所収・1956・筑摩書房)』▽『大畑末吉訳『即興詩人』(岩波文庫)』
出典 ブリタニカ国際大百科事典 小項目事典ブリタニカ国際大百科事典 小項目事典について 情報
出典 株式会社平凡社百科事典マイペディアについて 情報
…外国旅行で心の傷はいくぶんいやされ,そのつど集められた精神的エネルギーは激しい創作意欲をたぎらせた。イタリア旅行(1833‐34)の後,抒情性豊かな小説《即興詩人》(1835)が生まれ,一躍出世への道が開けた。《O.T.》(1836),《ただのバイオリン弾き》(1838)といった自伝的色彩の濃い小説が続くが,男女の細かい心理描写などは得意でなかったようである。…
※「即興詩人」について言及している用語解説の一部を掲載しています。
出典|株式会社平凡社「世界大百科事典(旧版)」
年齢を問わず、多様なキャリア形成で活躍する働き方。企業には専門人材の育成支援やリスキリング(学び直し)の機会提供、女性活躍推進や従業員と役員の接点拡大などが求められる。人材の確保につながり、従業員を...
10/29 小学館の図鑑NEO[新版]動物を追加
10/22 デジタル大辞泉を更新
10/22 デジタル大辞泉プラスを更新
10/1 共同通信ニュース用語解説を追加
9/20 日本大百科全書(ニッポニカ)を更新